After the fact Çeviri Rusça
412 parallel translation
Don't you see? You're an accomplice after the fact?
- Разве ты не понимаешь, ты превращаешься в соучастника?
Don't want to be an accessory after the fact.
Я не хочу, чтобы вас приняли за соучастницу.
Something in the nature of an accessory before and after the fact... to give the title to those of you who can't read... and to tidy up afterwards for those who don't understand the endings.
Что-то вроде комментатора до и после действа... чтобы произнести вслух название для тех, кто не умеет читать... и подвести черту для тех, кто не понял, чем все закончилось.
But not after the fact. Not in cold blood.
Но хладнокровно убить после этого?
What is certain, if you go to the police, they will probably charge you with being an accessory after the fact.
И тогда точно, если пойдешь в полицию, тебя обвинят в соучастии, понятно тебе?
It's called accessory after the fact.
В таком случае вы совершите преступление.
But the truth is, you're coming in after the fact.
Но вы пришли сюда слишком поздно.
Good news. Withholding evidence, extortion, accessory after the fact.
Хорошие новости. соучастие по факту.
It was a public execution, and it was covered up by like-minded people in the Dallas Police the Secret Service, the fbi, and the White House up to and including J. Edgar Hoover, and Lyndon Johnson who were accomplices after the fact.
Это была публичная казнь. Она прошло под прикрытием покрывающей полиции Далласа, а также тайной службы, ФБР и Белого Дома. Включая также Эдгара Гувера и Линдона Джонсона, которые содействовали его свершению.
They said she was an accessory after the fact.
Говорят, она была соучастницей.
As Rep. Louis McFadden, himself a Democrat as well as chairman of the House Banking and Currency Committee, explained it 20 years after the fact :
ак сказал 20 лет спуст € член ѕалаты представителей Ћуи ћакфедден, сам демократ и бывший председатель омитета по банкам и валюте :
But that's just my opinion now, after the fact.
Но это мое мнение теперь, после случившегося.
- After the fact.
- Постфактум.
As far as I'm concerned, that makes you an accomplice after the fact.
Насколько я понимаю, это делает вас соучастниками постфактум.
I know cases where ten years after the fact, clothes are rotted through.
Я знавал дела, в которых одежда походила на кучу мусора уже через десять лет.
What makes you so damn important after the fact?
Я же доверял тебе?
I find out you're hiding him again, I'II run you in for accessory after the fact.
- Если я выясню, что вы опять его прячете,... вы у меня пойдете как соучастница по факту.
- Oh, please. You know I love bemoaning after the fact.
Ты же знаешь, что я люблю поминать старое.
But that's after it happens, after the fact.
Но пишут-то уже после, когда уже поздно.
I've spent the latter half of my life observing fantastic things... the work of terrible men, men such as yourself... but it's always after the fact... when the moment of bloody creation is cold and passed.
Полжизни я провела, наблюдая потрясающие вещи- - работы людей, внушающих страх. Таких, как ты. Но сам момент кровавого рождения постоянно ускользал от меня, растеряв тепло рук мастера.
You save the world from destruction at the hands of aliens, only for us to destroy ourselves out of fear. After the fact.
Вы тайно спасаете мир от разрушения инопланетными захватчиками, только для того, чтобы мы уничтожили себя из-за страха.
But that was sort of after the fact.
Хотя, по правде, она уже отошла на второй план.
It was made very clear to us that our activities were being monitored. And if someone wasn't watching it live, they were at least recording it... and they would review it after the fact to see what we did.
Нам ясно дали понять, что за нашими действиями следят и даже если их не смотрят в эфире, то, по крайней мере, записывают, и они обязательно посмотрят, чтобы дать оценку тому, что мы сделали.
But it isn't just the fact that the ranch is going bust, and it isn't just being alone out here day after day, year after year.
Но дело не только в том, что рачно пришёл конец, и не в том, что мы одни день за днём, год за годом.
An important point for the prosecution was the fact that after the boy claimed he was at the movies when the killing took place, he couldn't remember the names of the movies or who starred in them.
Важным пунктом обвинения был тот факт, что мальчик не помнил названия фильмов и имен актеров, хотя утверждал, что был в кино.
In fact, a few days after Garibaldi's entry into Palermo Tancredi brought home a nice Tuscan general who wanted to admire the frescos at the villa and he proved useful in obtaining permits for Donnafugata
Вскоре после взятия Гарибальди Палермо, Танкреди был произведен в капитаны. Он приехал к нам в гости с симпатичным генералом, который хотел полюбоваться на мои фрески.
You said you needed the crystals. Fact : An hour after you said you must have them, they were missing.
Факт : спустя час они пропали.
I want the rest of the pictures. We're talking about accessory after the fact, conspiracy, and extortion, minimum. What do you think,
Я хочу остальные снимки. как минимум. как несчастный случай? чтобы его тело нашли в океане.
In postulating that it was too late to undertake a cinematic adaptation of The Society of the Spectacle six years after the appearance of the book, he overlooks the fact that there have not been three books of social critique
Утверждая, что было слишком поздно совершить киноадаптацию "Общества спектакля" спустя шесть лет после выхода книги, он пропускает тот факт, что не было трех книг социально-критического анализа такой важности, изданных за последнюю сотню лет.
The fact is... the cops are after us.
Фактически... копы у нас на хвосте.
Like the fact that meat is best 7 to 10 days after the animal is slaughtered.
как забили животное.
Fact is, nobody who ever stayed after the first week came back to talk about it.
Факты таковы - никто из тех, кто оставался после первой недели, не возвращался, чтобы рассказать об этом.
'After a while, the style settles down a bit,'and it starts telling you things you actually need to know,'like the fact that the fabulously beautiful planet of Bethselamin...'is now so worried about the cumulative erosion
Ќемного погод €, повествование становитс € менее пафосным и переходит к вещам, которые действительно стоит знать, например, то, что в насто € щее врем € неописуемо прекрасна € планета Ѕевзеламин чрезвычайно обеспокоена кумул € тивной эрозией,
In fact, she was so terrified that her daughter would bear the stigma of illegitimacy that she changed her name and contracted a disfiguring disease after moving to Tangiers, where she raised the girl as her sister.
Она была напугана, что на ее дочери будет клеймо незаконнорожденной и она сменила имя, к тому же заразилась ужасной болезнью после переезда в Танжир, где она воспитала ее, как свою сестру.
After the fire his body was never identified. That's a fact.
После пожара его тело не было опознано, это факт.
Another curious scientific phenomenon is the fact that the fingernails grow after death... as does the beard.
А вот есть еще один любопытный научный феномен - это что ногти растут после смерти, как и борода
Apart from the fact that I'm wanted by a lynch mob and the police are after me..... and there's a maniac loose and I'm unemployed, everything else is fine.
Должно быть. За исключением того, что меня ищет толпа линчевателей и полиция..... маньяк бродит на свободе и я безработный - все остальное в порядке.
After my student years, despite the fact that I had become secretly addicted to morphine, I was considered to be most promising. A man with a future.
Пocлe yчeбы, нecмoтpя нa тo, чтo я тaм в тaйнe пoдceл нa мopфин, я cчитaлcя мнoгooбeщaющим.
In fact, he was expelled after one year for what the seminary reported as mental difficulties.
На самом деле, он был исключен через один год, за то, что семинария охарактеризовала как "психические трудности".
No, it's just I hate the fact that they put finals after the holiday.
Просто мне не нравится, что они сделали выпускные экзамены после каникул.
I'm talking about the fact that your true suffering will begin shortly - immediately after the heat from this planet kills the body which currently contains your miserable life.
Я о том факте, что скоро ты начнёшь сильно страдать. Сразу, после того, как жара этой планеты убьёт тело поместившее на время твою жалкую жизнь.
You fell in love with the Bureau, the institution... only to discover, after giving it everything you've got... that it does not love you back... that, in fact, it resents you.
Вы влюбились в Бюро, и отдали ему всю себя,.. ... чтобы в конце концов понять,.. ... что на взаимность рассчитывать не приходится.
I found out the fact after he was discharged.
Я узнал об этом после того как его отчислили из армии.
I thought you did nothing. I've got Ned and stuff to look after. Matter of fact, I should be on the way to preschool right now.
ты ж сказал, что ничего не делаешь ну, надо смотреть за Недом и все такое на самом деле, я сейчас в детсад еду что это за шум?
IN FACT, HE SAID I COULD HAVE THE WHOLE WEEKEND IF I JUST WENT TO SOME AFTER-HOURS PARTY AT HIS HOUSE.
На самом деле, он сказал, что отпустит меня на целый уик-энд, если я пойду на какую-то вечеринку у него дома.
However, to the embarrassment of the American astrophysical community... a few weeks after announcing their discovery to the American Astronomical Society, they had to admit that they'd actually made a mistake in their calculations, and the universe was, in fact, more a sort-of taupe or beige-ish colour.
Однако, к стыду американских астрофизиков через пару недель после этого заявления Американскому Астрономическому Сообществу им пришлось признать, что они совершили ошибку в подсчётах. Вселенная оказалась скорее серо-коричневого или бежевого оттенка.
He hates the fact, like al Qaeda does, that we love freedom. After all, this is a guy that tried to kill my dad at one time.
Наконец, этот человек когда-то пытался убить моего отца.
In fact, you made no mention of martial arts until after it was published in the newspapers.
Вы вообще не упоминали о боевых искусствах, пока это не появилось в газетах.
So the fact that he doesn't have MS is, it's really not good news after all?
Значит тот факт, что у него нет рассеянного склероза, не такие уж хорошие новости?
Matter of fact, after some of the publicity about Frank came out, a number of architects wanted to come in treatment with me.
Очевидно, после того, как к Фрэнку пришла известность, архитекторы посчитали нужным лечиться у меня.
[Narrator] In fact, at that very moment, George Sr. was in a tight spot... as he'd gotten himself wedged under the furnace... while chasing after a sour ball that had rolled out ofhis pocket.
На деле же в эту самую минуту Джордж-старший сам попал в передрягу, когда застрял под трубой отопления, преследуя конфетку, выпавшую у него из кармана.
after the wedding 37
after the party 27
after the funeral 25
after the war 129
after them 91
after the show 43
after the fire 16
after the accident 53
after the game 25
after the surgery 25
after the party 27
after the funeral 25
after the war 129
after them 91
after the show 43
after the fire 16
after the accident 53
after the game 25
after the surgery 25
after the break 18
after the election 22
after the trial 23
after the divorce 19
after the 38
after the fight 17
after the crash 17
after the attack 17
the facts 28
the fact of the matter is 42
after the election 22
after the trial 23
after the divorce 19
after the 38
after the fight 17
after the crash 17
after the attack 17
the facts 28
the fact of the matter is 42
the fact remains 27
the fact is 486
the factory 30
facts 78
factory 30
factor 40
fact 190
factories 16
fact is 135
the fact is 486
the factory 30
facts 78
factory 30
factor 40
fact 190
factories 16
fact is 135