After the funeral Çeviri Rusça
214 parallel translation
Druscilla's sister writ me right after the funeral That i was to sell everything, lock, stock and barrel, The best prices i could get.
У меня есть распоряжение продавать все подряд, по самой выгодной цене.
And after the funeral rites, there will be a second wedding for you to perform.
А после похорон ваше присутствие понадобится на другой свадьбе.
Then I won't eat after the funeral.
Ты будешь виновата, если на поминках у меня разыграется зверский аппетит.
Lets talk about it tomorrow morning after the funeral.
Давайте поговорим об этом завтра утром после похорон.
I looked for you after the funeral.
Я тебя искала после похорон.
- Please wait until after the funeral.
Пожалуйста, подожди до похорон.
And after the funeral she'll join you in Buenos Aires.
После похорон, она приедет к тебе в Буенос Айрес.
After the funeral, she disappears, cash in hand, but the money never lasts.
После похорон она исчезает со всеми деньгами мужа но денег всегда не хватает.
The beauty part is, nobody knows different. Until after the funeral.
Самое прекрасное, что никто не знает правды.
The official reading of the will generally takes place after the funeral of the deceased.
Официальное оглашение воли покойного будет после похорон.
After the funeral, I looked around : sweet Mary, mother of God!
А я после похорон огляделась - мамочки мои родные!
Maybe tomorrow after the funeral I'll leave.
Завтра после похорон мы с детьми уедем.
After the funeral, I was sent to live with my grandma in Waterbury.
После похорон меня отправили жить к бабушке, в город Уотерберри.
It hit me after the funeral.
Боб всегда был впереди.
She was so distraught she threw herself from a rock after the funeral.
Она была в таком отчаянии, что бросилась со скалы сразу после похорон.
After the funeral, you took it back to Cambridge with you to spare your mother the pain of the truth.
После похорон ты забрал его с собой в Кембридж чтобы уберечь свою мать от боли правды
Kasuf sent me some of Sha're's things after the funeral.
Казуф передал мне несколько вещей Шаре после похорон.
After the funeral, I called her and asked if we could meet.
После похорон я позвонила ей и попросила о встрече.
After the funeral there was herring and beef casserole, that's good.
На поминки... подавали сельдь... и запечённую говядину, очень вкусные, да.
After the funeral I never went back... you know, to where they're buried.
После похорон я ни разу не пришел туда. Ты знаешь. - Туда, где они лежат.
I came by the house every day after the funeral... and every week and every other month.
Я приходил к вам каждый день после похорон... И каждую неделю и каждый месяц.
Have you seen your father after the funeral?
Ты видела своего отца после похорон?
After the funeral I kept thinking that it should have been me.
ѕотом € часто думала, что должна была погибнуть вместе с ней.
Um, tomorrow, after the funeral, What will you do with oliver's body?
Завтра, после похорон, что будет с телом Оливера?
We literally sat down and started auditioning bass players, you know, the day after the funeral for Cliff.
И просто сели и начали прослушивать бас гитаристов, сразу после похорон Клифа.
After the funeral you will, following the jewish law, sit 7 days of Schiwa. 2.
После погребения вы оба сидите Шива, согласно законам нашей веры, 7 дней.
After the funeral, all the residents of wisteria lane came to pay their respects.
ѕосле похорон, все жители √ лициниева переулка пришли выразить свои соболезновани €.
Our next-door neighbor, her little boy died in a car crash, and she and her husband split up, like, four months after the funeral.
Наши соседи, их маленький мальчик умер в автомобильной аварии, и она развелась со своим мужем через четыре месяца после похорон.
It came the day after the funeral.
Оно пришло после похорон.
Anker left pretty fast after the funeral.
Анкер довольно быстро уехал после похорон.
He definitely said he'll leave after having the funeral, right?
что уедет сразу после похорон?
Then let's make the funeral the day after tomorrow. The obituary?
О некрологе позаботился?
THE NIGHT AFTER FAVRAUX'S FUNERAL...
НОЧЬ ПОСЛЕ ПОХОРОН ФАВРО...
We'll try to have the funeral here the day after tomorrow
Вы, конечно, придете послезавтра на похороны.
Now that the funeral is over, I'll have our lawyer look after the legal formalities.
После похорон я попрошу адвоката уладить все юридические формальности.
The day after their funeral my friend disappeared.
На следующий день после похорон мой друг исчез.
I fear he will be in need of the funeral rites very soon after the wedding.
Боюсь, похороны ему понадобятся вскоре после свадьбы.
I was spying on Tommy's funeral from the groves, with your binoculars... and after everybody had left... that tall man picked up Tommy's coffin all by himself... put it in the hearse and drove off.
Я смотрел на похороны Томми из-за кустов с биноклем... и после того, как все ушли этот высокий человек взял гроб, положил в катафалк и уехал.
Yes, we'll have the reading later, after the funeral.
Да, мы огласим завещание позже, после похорон.
He's gonna meet us at the boat train tomorrow at 4 : 00, right after his funeral.
Мы встретимся с ним в поезде, завтра в 4 : 00, сразу после похорон.
In an ordinary case, the will of a deceased person is read after the funeral.
И вот тому доказательство.
Four days after the funeral, I caught a train to New York City.
На пятый день после похорон я сел на поезд, идущий в Нью-Йорк
They met just after my great-grandmother's death and I think I saw him at the funeral.
Они встретились сразу после смерти моей прабабушки, и мне кажется, я видела его на прошедших похоронах.
You know what the first thing I did after my mom's funeral was?
Знаешь что я сделала в первую очередь после похорон мамы?
After my father's funeral the mayor came to talk about rebuilding the school.
После похорон отца староста пришел поговорить о перестройке школы.
The last time was after my mother's funeral.
В последний раз я здесь был после похорон моей матери.
- l didn't. The bank took it three months after you missed Dad's funeral.
- Его отобрал банк... через три месяца после похорон отца, на которых ты не был.
He's had a proper funeral. The line of duty after all.
... он заслужил достойных похорон, всё-таки погиб при исполнении.
- Maybe she was afraid to see you... after what happened at the funeral.
Ну, может, она побоялась с тобой встречаться, ну, после того, что было на похоронах.
You'd never party the day after your father's funeral.
Ты не станешь веселиться на следующий день после похорон отца.
The morning after my funeral, my friends and neighbors quietly went back to their busy, busy lives.
Ќа следующее утро после моих похорон, мои друзь € и соседи тихо вернулись к своим беспокойным, беспокойным жизн € м.
after the wedding 37
after the party 27
after the war 129
after them 91
after the show 43
after the fire 16
after the accident 53
after the game 25
after the surgery 25
after the break 18
after the party 27
after the war 129
after them 91
after the show 43
after the fire 16
after the accident 53
after the game 25
after the surgery 25
after the break 18
after the trial 23
after the election 22
after the divorce 19
after the fact 24
after the 38
after the fight 17
after the crash 17
after the attack 17
the funeral 36
funeral 54
after the election 22
after the divorce 19
after the fact 24
after the 38
after the fight 17
after the crash 17
after the attack 17
the funeral 36
funeral 54
funerals 24
after 1506
afternoon 648
afterwards 380
afternoon delight 17
after all this time 215
after last night 70
after all 3969
after work 78
after school 124
after 1506
afternoon 648
afterwards 380
afternoon delight 17
after all this time 215
after last night 70
after all 3969
after work 78
after school 124
after you 1009
after today 124
after lunch 72
after all these years 325
after him 115
after me 72
after this 223
after all we've been through 61
after dinner 123
after what 55
after today 124
after lunch 72
after all these years 325
after him 115
after me 72
after this 223
after all we've been through 61
after dinner 123
after what 55