English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ A ] / After the trial

After the trial Çeviri Rusça

172 parallel translation
- I can't do that until after the trial.
Боюсь, что не смогу сделать этого до суда.
After the trial, of course.
После суда, конечно.
Every evening... after the trial... we gave... a press conference.
- Каж-дый ве-чер пос-ле су-да мы даем пресс-кон-фе-рен-ци-ю.
'But surely, my dear sir,'said little Perker as he stood in Mr. Pickwick's apartment on the morning after the trial,'surely you don't really mean - really and seriously now, and irritation apart -
"Разумеется, уважаемый сэр, вы не предполагаете в самом деле и всерьез..." "Оставим раздражение в стороне!". ... не платить судебных издержек и вознаграждения за убытки? ".
After the trial.
После процесса.
Will you still come after the trial?
Вы будете заходить после суда?
After the trial McCracken received money for his machine.
Вскоре после суда Маккрекену выдали денежную субсидию.
- Oh, just, you know collecting errant thoughts, coming down after the trial.
- О, просто, ты знаешь собираю обрывки мыслей после слушания.
- We'll work it out after the trial.
- Я не знаю, сколько?
After the trial, did Meredith Blake show any interest in you at all?
Не проявлял ли Мэридит Блэйк интереса к Вам после суда?
For reasons of sub judice, none of this can go out until after the trial...
Дело находится на рассмотрении суда, поэтому ничто из этого материала не выйдет в эфир до судебного разбирательства.
Yeah, till after the trial.
Ага, пока суд не закончится.
They're putting me and my father in protective custody until after the trial.
Я имею в виду, что меня и моего отца поместят где-то под защитой до окончания суда.
However, after the trial you experienced what we might term an emotional meltdown :
Но после суда вы пережили так называемый эмоциональный срыв.
Tell me, Your Honor, what happens with these things after the trial?
Скажите, Ваша Честь, а что будет со всеми этими вещами после суда?
She tried to tell you after the trial but you screened her calls.
Она пыталась сообщить вам после суда, но вы игнорировали ее звонки.
Finally. I thought I'd get all these after the trial was over
Наконец-то, а я думал, что до конца суда их не увижу.
If this comes out after the trial, the defense has grounds for appeal.
Если так пойдет, судебное разбирательство у защиты будут основания обжаловать приговор
Immediately after the trial, Kale is going to be put into the Witness Protection Program.
Сразу после суда, Кела поместят под Программу Защиты Свидетелей.
I changed my mind after the trial.
Я передумал после суда.
You're getting me aroused, and I'm getting you aroused, and your doctor said that you should not get aroused till after the trial.
Ты меня заводишь, и я тебя завожу, а твой доктор сказал, что тебе не следует заводиться пока не заживет.
Judge Moredock sealed it after the trial to protect the boys.
Судья Мёрдок упрятал результаты после суда, чтобы защитить мальчиков.
After the trial was over and appeals were exhausted... Gun was returned to its original owner.
После того, как прошел суд и были исчерпаны все возможности для апелляций, оружие вернули владельцу.
Can we talk about that after the trial?
можем поговорить об этом после суда? Нет.
And after the trial, A private company, escorted by police, Drive it to a facility in queens where they put it
И после суда, частная компания, в сопровождении полиции, отвозят оружие на завод в Куинсе, где его кладут в печь и расплавляют.
After the trial, you were going to be next.
После суда ты дожен был стать следующим.
But what about after the trial?
Но что будет после суда?
Promised to keep him out of trouble until after the trial. Rose, how could you? !
Пообещал защищать его до суда как ты могла!
That the story about Klempár's inmate came out five days after the trial, but was made two weeks before it.
Что репортаж с сокамерником Клемпара был показан через 5 дней после суда, но снят он был за 14 дней до этого.
And we will, after the trial.
И мы это сделаем после суда.
After trial, in which you did not produce one witness in your behalf... ... you've been found guilty of outlawry, theft, murder, abduction... ... false pretenses, contempt of the Crown...
После суда, на который вы не нашли ни одного свидетеля в вашу пользу, вы признаны виновным в несоблюдении закона : воровстве, убийствах, похищениях, притворстве, неуважении короны, незаконном вторжении в королевские леса и государственной измене ".
I'll see you the day after tomorrow at the trial.
Увидимся послезавтра в суде!
Listen, Yuki.The war trial will be held after the U.S. comes over to Japan.
Слушай, Юки. Начнётся военный трибунал, когда сюда придут американцы.
McGeer had obtained evidence deleted from the public record, provided to him by Secret Service agents, from the trial of John Wilkes Booth, after Booth's death.
ѕосле смерти ƒжона ¬ оркспу в руки ћакгира от секретной службы попали скрытые от общественности свидетельства, полученные уже после судебного процесса.
Well, when I was an attorney, a long time ago, young man, I realised after much trial and error, that in a courtroom, whoever tells the best story wins.
Когда я был адвокатом, много-много лет назад, совсем юношей, я понял после многих проб и ошибок, что в зале суда побеждает тот, кто расскажет самую блестящую историю.
After the astonishing display of vigilantism... during the Yakavetta trial yesterday... the largest manhunt in recent memory is being undertaken... to capture three men the media have dubbed "the Saints."
После неслыханного по своей дерзости самосуда, осуществленного вчера на судебном процессе над Якаветтой, полиция объявила самую масштабную за последнее время облаву на трех мужчин, которых пресса уже окрестила "святыми".
The day I returned her, after the 90-day trial period.
- В тот день когда я вернул её, после 90-дневного испытательного срока.
He spent the summer after his first year on a trial.
Заключаем.
He spent the summer after his first year on a trial.
Джефф был страстно увлечен правоведением.
After a 2-day trial, the case against Ange was dropped.
Процесс длился два дня. Анж был оправдан за отсутствием состава преступления.
Well, after several years of trial and error we discovered that without consciousness without human experience, emotion without life the organs failed.
После нескольких лет проб и ошибок мы обнаружили, что без сознания без человеческого опыта, без эмоций без полноценной жизни внутренние органы агнатов не способны функционировать.
See, I thought you were the one trying to ram her into a drug trial five minutes after surgery...
А я думала это вы пытались начать испытывать на ней лекарство через 5 минут после операции.
- Trial's tomorrow. Now he's on the run. - If they're after this kid,
Суд завтра, а он теперь в бегах.
rodrigo was last seen alive the day after his trial - - april 16,2002.
Последний раз Родриго видели живым на следующий день после суда. 16 апреля 2002.
After all, the scientists are not the ones on trial here.
В конце-концов мы же судим не ученых.
After I went to the trouble to appear in this little trial.
После того как я взял на себя труд прийти на этот незначительный суд.
The first Stalag came out just after Eichmann's trial began.
Первый шталаг вышел сразу после начала суда над Эйхманом.
The public attitude changed only after the Eichmann trial.
Отношение общества изменилось только после суда над Эйхманом.
Uh, he went off the grid after his last trial.
О нем ничего не слышно со времен последнего суда.
Since the trial began before zika hit Brazil, he can't compare its before and after numbers.
Эта настройка дает нам понять, что мы не живем в "обычном" мире. Мы живем в весьма особенном мире. Но почему?
So mom has some pictures laid out from the Wilkie trial, a few months after you guys met.
У мамы есть несколько фотографий, сделанных через несколько месяцев, после того, как вы встретились.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]