Alone at last Çeviri Rusça
83 parallel translation
Alone at last.
Наконец-то одна!
We are alone at last.
Наконец-то мы остались вдвоём.
We are alone at last!
Наконец мы одни!
Will you leave him alone at last?
Оставишь ты его, наконец, в покое?
Alone at last, eh?
Мы одни, да?
Alone at last.
Наконец-то, одни.
Alone at last!
Наконец-то мы одни!
Alone at last.
Наконец, наедине.
- Alone at last.
- Наконец-то мы с тобой одни.
Alone at last.
Наконец, остались одни.
Well alone at last.
" то ж, наконец-то мы одни.
Alone at last.
Наконец-то мы одни.
Alone at last.
впервые
Alone at last.
Наконец мы одни.
Alone at last!
Ну, наконец, мы одни!
Alone at last.
Наконец-то одни.
Alone at last.
Наконец одни.
Alone at last.
Наконец, одни.
Finally, alone at last.
Наконец-то одни.
Alone at last!
Обнимемся!
Now that you've got rid of her so delicately, and everyone's left us alone at last...
Раз ты так изящно от неё отделался, и все наконец ушли...
Alone at last.
И вот мы одни.
- Alone at last.
- Наконец одни.
At last we can talk together alone.
Наконец-то мы можем поговорить наедине.
What if I could close my eyes and... open them and find all danger gone... at last alone in the past?
Если бы я могла закрыть глаза и, открыв их, обнаружить, что никакой опасности больше не существует. Одинокая женщина умоляет судьбу...
At last we're all alone.
Наконец-то мы наедине.
And at last, their last child, born alone this time.
И наконец, последний малыш, родился в этот раз один.
At last we are alone.
Ну вот, мы с вами, наконец, одни.
When at last we met alone it was by stealth
И, когда мы наконец встретились наедине, это произошло украдкой,
This is the moment that you must face at last to be king alone.
Пришло время, когда ты должен быть королем один.
At last mad, no longer alone.
Совсем с ума сошла, наконец-то не одна.
Now, Princess Vespa, at last we are alone.
Ну что, Принцесса Веспа, теперь мы одни.
At B.B.D. O., Darcy led a creative team... that snagged $ 500 million in new business wins. And that was just last year alone.
В компании "ББД О" Дорси была главой творческой группы, прибыль которой составила только в прошлом году 500 млн. долларов.
ALONE AT LAST. CAREFUL.
- Я никому не расскажу.
Last night alone cost us 84 man-hours because none of you worked at all.
Ночь обошлась нам в 84 человеко-часов, потому что никто из вас не работал.
They have to realize at last they're alone in this world... that responsibility for human existence lies with them alone.
Они должны, наконец, понять, что они одни в этом мире... Что вся ответственность за человеческое существование лишь на них.
Alone in my basement at last.
Наконец, я один, в своём подвале.
Alone at last.
Наконец-то мы остались одни.
At last, we can be trusted to be alone together.
Наконец-то, нас оставили наедине. Стой так.
Now I don't know if I was crying because of the script or the fact that I'm trying to put you in a Benji movie, but I sat at home alone last night in my bed and I wept.
То ли из-за сценария, то ли из-за того, что пихаю тебя в фильм про Бенджи, но я сидел дома один и вытирал слёзы.
You'll be alone here at last.
Вы наконец-то будете одни.
you left me alone, you backed out at the last minute because it was easier working in your dad's firm, than risking to do anything on your own!
Ты бросил меня одну, сбежал в последнюю минуту, потому что было легче работать в компании своего отца, чем рискуя что-то сделать самому.
'Cause that's the only possible reason I can fathom for uncle Coop to have left me sitting alone like a fool at a restaurant last night.
Потому что это единственная возможная причина, которую я могу принять для дядюшки Купа, который оставил меня, как идиотку, сидеть в одиночестве вчера вечером в ресторане.
Meanwhile, my wife... is going to spend her dying days alone while I'm off, out, trying to solve that little problem... and then some kid, some big child with no meaningful education is going to jump in at the last moment...
А тем временем моя жена... проведет свои последние дни наедине. Пока я буду пытаться решить эту небольшую проблемку... А потом в последний момент появится какой-то парень, ребенок-переросток без должного образования
Look at the violence in the last three days alone.
Посмотри на насилие, учинённое хотя бы за эти три дня.
Look at the violence in the last three days alone.
! Взгляни на насилие, совершённое хотя бы за последние три дня.
.. and headed on alone, until at last I got my first close-up look at the volcano.
... и продолжил путь в одиночку, пока, наконец, впервые не увидел вулкан вблизи
Jia was supposed to attend the conference alone, but her company decided to send along a colleague at the last minute.
Предполагалась, что Джа посетит эту конференцию одна, но руководство компании в последний момент решило отправить с ней её коллегу.
Alone... at last.
Одни... наконец-то.
Your father- - I mean, I can't tell you the last time he looked up at me from the sports pages, let alone, you know, take me out on a date.
Твой отец... Я уже и не вспомню, когда он последний раз смотрел на меня, а не в газету, приглашал меня на свидания.
Was this guy alone at the party last night?
Вчера этот парень был на вечеринке один?
at last 958
at last we meet 16
last 242
last tuesday 30
lasting 19
last night 2619
last summer 85
last stop 43
last call 86
last year 868
at last we meet 16
last 242
last tuesday 30
lasting 19
last night 2619
last summer 85
last stop 43
last call 86
last year 868
last weekend 41
last night was fun 21
last christmas 29
last name 76
last time i saw you 136
last but not least 41
last week 809
last chance 330
last month 210
last time 380
last night was fun 21
last christmas 29
last name 76
last time i saw you 136
last but not least 41
last week 809
last chance 330
last month 210
last time 380