Although i Çeviri Rusça
3,565 parallel translation
Although I doubt that Dr. Lecter gave you the same advice on murder that he gave me.
Хотя я сомневаюсь, что доктор Лектер дал тебе такой же совет по поводу убийства, что и мне.
He's got the money, you know, although I never see it, even though I'm bringing up his son.
У него есть деньги, знаете, хотя я никогда не видела их, а я воспитываю его сына.
Although I have an idea of one place to look.
Хотя одна идея у меня есть.
Although I do find it interesting, you saying "love life" instead of "dating."
Хотя я нахожу интересным то, что, ты сказал "любовная жизнь" вместо "свидание".
Although I see it finds you in shackles.
Хотя, вас оно встретило кандалами.
She did kill me, although I'm weirdly better off.
Она убила меня, Хотя как ни странно я чувствую себя намного лучше
Although I usually take mine with a little more awkward silence.
Хотя обычно я пью свой с неловким молчанием.
I'd invite you to stay for dinner, but I'm not very familiar with the traveler cuisine, although I'm sure it involves lots of trail mix and gruel.
Я бы хотел ( а ) пригласить тебя остаться на ужин. Но я не очень знаком с кухней странников хотя я уверен, что она включает в себя смесь сухофруктов и каши.
And, no, Jodi didn't tell me, if that's what you're wondering, although I do get why she wants you to do it.
И нет, Джоди мне ничего не сказала, если ты об этом подумал, хотя я понимаю, почему она просила тебя.
I could get past you, although it might have to be over your dead body.
Я могу пройти, даже если придется, мимо твоего мертвого тела.
History will remember you for this... although I still don't trust you personally.
Твое имя будет вписано в историю, но я всё ещё не доверяю тебе как личности.
Although I think I may be able to let Troy go now.
Хотя, возможно, теперь я могу отпустить Троя.
Although I have taken the occasional driving selfie.
Хотя я иногда фоткаюсь во время вождения.
Although I...
Хотя я...
No, no, no, I'm not annoyed..... although I am surprised to learn that she entertains notions of passing her time at drawing-room receptions and taking carriage rides in the park.
Нет-нет, что вы... просто я удивлен, что ее привлекает идея проводить время в гостиной, и кататься в экипаже по парку.
I'll come too, although I warn you - I'm not very good at picking up.
Я с вами, но предупреждаю сразу - подбираю я из рук вон плохо.
Although I don't know why Hale gave it to me.
Только не пойму, зачем Хейл отдал его мне.
Although I do wonder.
Хотя я задаюсь вопросом.
Although I don't think - that's actually possible.
Только не думаю, что такое вообще возможно.
Although I have to say I do think it would be quite odd if I called you to swindle some caviar all of a sudden.
Хотя, должен признать, что было бы довольно странно, если бы я звонил, чтобы развести тебя на икру.
I'm really hungry. Although I'm awake... the dream is still continuing.
Я очень голоден. но кошмар всё не кончается.
I was surprised to see it, but although it ate her brain, she's living like a human.
Это же удивительно. желание жить человеком.
If it's the difference between shooting you now and shooting you later when you're one of them, then fine, although I will need to put a bullet through young Sarah as well.
Если есть разница - пристрелить тебя сейчас или пристрелить тебя позже, когда ты станешь одним из них, тогда ладно, хотя, тогда мне нужно будет пустить пулю through young Sarah as well.
The virus has been mutating for some time, although I believe that now that it's been artificially altered, it's been stabilized.
Вирус мутировал какое-то время, хотя сейчас я полагаю, раз его изменили искусственным путем, он стал стабильным.
Although I am a little bummed.
Хотя и слегка расстроена.
- Ah. - Although I must say
Хотя, я должна сказать
Although I think, uh, Mrs. Quinn is a little freaked out about all of this.
Хотя мне показалось, что миссис Куинн немного переживает по этому поводу.
Although I might have left some salt packets in my desk.
Хотя, в моём столе должно было остаться ещё несколько пакетиков соли.
Although sometimes I wonder, are they chasing me as an excuse to get near each other?
Хотя иногда мне интересно, может, они меня ловят только для предлога, чтобы побыть рядом?
Although we did not leave the bank with a garbage bag full of cash, I took away something far more valuable : a newfound respect for America's unpaid interns.
Хотя мы и не вышли из банка с мешками для мусора, полными денег, я вынес кое-что гораздо более ценное - вновь обретенное уважение к неоплачиваемым практикантам Америки.
Although depressed myself at this point, I decided to rally Meg with a pep talk.
Хоть я и был уже расстроен к этому моменту, я решил оживить Мэг маленькой беседой.
Mister, although that is a very coarse word to describe what she and I have.
Господин, хотя это слишком грубое слово для обозначения того, что между нами.
And I was fine, although when I pooped, it sounded like the jackpot from a slot machine.
И со мной всё было в порядке, хотя когда я какал, звучало это, будто выпал джекпот в игровом автомате.
Although, if they delivered me the shit they send here, I would throw it in their faces.
Хотя, если бы они привозили мне такое же дерьмо, которое отправляют сюда, я бы кинула им это в рожу.
Although, hang on, I've always wanted to beat up a Jehovah's Witness.
Без всякого задания. Всегда хотел избить свидетеля Иеговы.
- Although, I'm sorry, sir.
- Хотя, простите, сэр.
Although we're clearly just beginning our investigation, I want to assure the American people whoever was responsible for this attack will be brought to justice.
Хотя мы только начинаем наше расследование, я хочу заверить Американский народ, кто бы ни был ответственным за этот взрыв он будет наказан.
Although, I once owned a parrot.
Хотя, однажды у меня был попугай.
Although, I swear, you look even younger tonight.
Хотя, клянусь, сегодня ты выглядишь еще моложе.
Although, I do do a great angry inmate.
Но я могу изобразить злого сокамерника.
I may not be the best judge, because you people all look alike to me, but, although shockingly close, I don't think he's an exact match.
Я возможно не лучший судья, потому что вы все для меня одинаковые, но, хотя и шокирующе близко, я не думаю, что он очень похож.
Although, I think we're good.
Хотя, думаю, все в порядке.
Uh, yeah, I mean, not exactly Al Bundy, although he is a hero of mine.
Ну не совсем как Эл Банди, хотя он и мой герой.
- Yes! - All right! Although I didn't fully realize it at the time,
- Да Хорошо! закладывала фундамент своего будущего феминизма. но что вы никогда не могли бы сделать в одиночку... что я искала всю свою жизнь. привели к женскому движению. так что те осознали необходимость действовать наравне.
Although, I am talking to myself, so that makes me crazy.
Хотя, я же говорю сам с собой, и это делает меня сумасбродным.
Although, I really can't see where else it could be.
Даже представить себе не могу, где ещё она может быть.
Although, I-I am - - - Call them. - Okay.
Хотя, я... — Звони.
Although she died when I was very young.
Она умерла, когда я была еще маленькой.
Although... you know, when I made the DRNs, I was filled with a passion for my work and hope for where we were going.
Хотя... знаете, когда я создавал ДРН, я был наполнен страстью к своей работе и надеждами на результаты.
Although, if you can clear out some space for us here, I would be happy to settle this Lima Heights style.
К тому же, если ты дашь нам достаточно места, я буду рада продемонстрировать свои приёмы Лайма Хайтс.
Although, I guess I could always go back lo being a defense attorney.
я всегда могу вернуться к работе адвоката.
i don't care how long it takes 27
i mean 97485
i lost my mind 16
i know 63170
ines 33
i love my sister 16
i love you 17750
it's fine 7136
i don 542
irene 487
i mean 97485
i lost my mind 16
i know 63170
ines 33
i love my sister 16
i love you 17750
it's fine 7136
i don 542
irene 487
i'm fine 13072
i am 12154
i do 17590
i just 13298
i don't think so 6892
it is 11007
it's not fair 795
ivan 848
in fact 10253
i'm too old for this shit 16
i am 12154
i do 17590
i just 13298
i don't think so 6892
it is 11007
it's not fair 795
ivan 848
in fact 10253
i'm too old for this shit 16