English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ A ] / As of now

As of now Çeviri Rusça

2,508 parallel translation
As of now, we've been fighting for 114 hours.
Сейчас уже прошло 114 часов, как мы сражаемся.
Well, as of now, if you want me to stay, we rip up the contract, I don't pay you a cent.
Что ж, а теперь, если вы не хотите, чтобы я остался, мы разрываем контракт, и я не заплачу вам ни цента.
As of now they're only considered missing persons.
По состоянию на сейчас, они только считаются пропавшими без вести лиц.
As of now, it's a huge expense.
Сумма уже получается огромная.
And the next development is a canning line, which is great,'cause as of now, we can't sell the beer in cans.
В числе новых разработок - конвейер для розлива пива в жестяные банки, что очень важно для нас, поскольку до сегодняшнего дня, мы не могли продавать наше пиво в банках.
As of now, all of western Europe's gone.
Западной Европы больше нет.
And as of right now we think that Cortez is in this one.
На данный момент мы считаем, что Кортес вот в этой.
Now this incident serves as a sobering reminder of the scourge of nuclear weapons.
Этот инцидент стал отрезвляющим напоминанием о ядерной угрозе.
The unrest comes as authorities have been accused of fraud throughout the country's elections. Some pictures out of Russia right now.
Охрана усилена, в тюрьме на жизнь Комарова был совершен
- Well, last night notwithstanding things bedroom-wise between me and Mrs. Fitzgerald haven't been a real five-alarm fire of late. Okay. Now that I'm not working as much, we have a chance to light the flame again...
- Ну, прошлой ночью, несмотря на Вещи спальня-мудрый между мной и миссис Фицджеральд Не было реальной пять-пожарной сигнализации в последнее время.
As if Patchi's bruised ego wasn't bad enough now he had a big old heap of heartbreak to go with it.
Словно раненого эго Пачи было недостаточно, теперь к нему добавилось еще и раненое сердце.
Now, Ben, as you know, we have room for very few of these iffy students.
Так, Бен, как вы знаете, у нас есть место только для небольшого числа подобных ненадежных студентов.
And now, as of tomorrow, you gonna be able to drink me, you can become me, by drinking a milkshake.
А теперь, с завтрашнего дня, вы сможете пить меня, сможете стать мной, выпив молочный коктейль.
Now, a satyr is naturally drawn, as you know, to the power of the Fleece.
Сатиров естественным образом влечет власть руна.
Church... It seems only fitting that just now, as I spoke of devils, Boyd Crowder appeared in our midst, for it was Boyd Crowder whose assassins the Lord turned away last night.
Какое совпадение, только я заговорил о дьяволе, как появился Бойд Краудер, а ведь именно он прошлой ночью послал убийц, которых отвратил Господь.
Well then for now just think of me as the chap who enforces the rules.
Тогда считайте меня тем, кто устанавливает правила.
The emotional instead of rational calculus used to deny the one person a slot in the bunker who as it turns out could have got everyone safely out again, was now producing it's inescapable result.
Руководствуясь эмоциями, а не разумом, вы не взяли в бункер единственного человека, который мог бы вывести вас оттуда в целости и сохранности. И это привело к необратимым последствиям.
James Hunt is now officially confirmed as finishing third here in Japan, and that means he is champion of the world.
Официально подтверждено, что Джеймс Хант занял третье место на гонке в Японии, и это значит, что он становится чемпионом мира.
You'll come to understand them, just as I now understand the ape-men of Earth.
Ты лучше поймешь тамошних парней, как я теперь понимаю человеко-приматов Земли.
We're now in minute five of our round-the-clock coverage as we await the return of the courageous robot.
Пошла пятая минута нашего круглосуточного вещания пока мы ждём возвращения мужественного робота.
She's cured, as of right now, Jon.
Она вылечить, по состоянию на сейчас, Джон.
Our friends the Seljuks need our help now... as they try to break down the walls of our prison from the outside... we need to clean it with fire from the inside.
Нашим друзьям сельджукам нужна наша помощь сейчас, пока они пытаются разрушить стены нашей тюрьмы снаружи, мы должны очистить ее огнем изнутри.
He went to work on constructing a seminar, much of which he borrowed from his brief stint as a Jewish-y guru while in prison. Now's your chance to own the entire
И он начал разрабатывать программу, которая в основном опиралась на его прошлый проект — учения иудейского гуру.
Now, as it turns out, there were 64 pigs slaughtered that day ; most of them were sold dressed, but have a look who bought a whole one.
Далее, оказалось, что в тот день были забиты 64 свиньи, в основном их продавали освежёванными, но взгляните, кто пожелал купить целую тушу.
It will constitute a grave miscarriage of justice, as you now know, Martin.
Это похоронит саму идею правосудия, Мартин.
I still love the show, of course, and now my team does as well.
Я все еще люблю это шоу, конечно, и моя команда считает также.
I love the version of the show we have now, but as hard as I try, I cannot let go of Marilyn's mother.
Мне нравится версия, которую мы имеем, но как бы я ни старалась, мне нужна линия с мамой Мэрилин.
Have you ever thought, if we devoted the same amount of time and energy to solving unemployment or child poverty as we do our Westminster power games, we might have solved them by now?
Ты никогда не задумывался, что если бы мы вкладывали столько времени и сил в решение проблемы безработицы, или детской нищеты, сколько мы вкладываем в наши вестминстерские силовые игры, то мы бы уже давно их решили?
'There have been rumours of a marital split,'that it's now just a marriage of political convenience,'but there's little sign of that today as they prove to the party'and the country that they are indeed the Golden Couple of politics.'
Ходили слухи о расколе брака, что теперь этот брак только ради политической сообразности, но вот он, тот самый маленький жест, доказывающий партии и стране, что они действительно "Золотая пара" мира политики.
Now, as many of you may be aware, mostly because my opponent feels the need to spend millions of dollars on TV ads about my past, I know a thing or two about recovery.
Многим из вас известно, в основном потому что мой оппонент считает необходимым тратить миллионы долларов на ТВ рекламу о моем прошлом, я знаю пару вещей о восстановлении.
Zoe Barnes of the Washington Herald now reporting, quoting a source close to the President, as saying that Senator Catherine Durant will likely be the new nominee for Secretary of State after Michael Kern's withdrawal earlier this week.
Зои Барнс из Вашингтон Херальд, сообщает, цитируя источник близкий к президенту, говорящий, что сенатор Кэтрин Дюрант наиболее вероятно будет кандидатом на пост министра иностранных дел после отказа Майкла Керна, ранее на этой неделе.
"However, as I realise you have no reason to trust this letter, " I have taken the liberty of embedding the same soporific " into the fabric of the paper you are now holding.
Однако, как я полагаю, у тебя нет никаких оснований доверять этому письму, так что я осмелилась добавить то же снотворное в ткань бумаги, которую ты теперь держиж.
Now, you will give me peace, as I take my revenge on every second of your life!
Теперь, уйди с миром, а я отомщу на каждой секунде твоей жизни.
Eliyahu thought of everything, he took out life insurance 30 years ago and now he listed you as beneficiary instead of Rhoda.
Элиягу продумал всё. Он застраховал свою жизнь 30 лет назад, а теперь он записал тебя, как получателя, вместо Роды.
Now, as I was saying, I can personally guarantee that she will not leave my sight or touch another drop of alcohol for the remainder of the evening.
Как я говорила, я могу сама поручиться, что она на моих глазах не прикоснется к алкоголю за весь оставшийся вечер.
- Now. As for this one, cause of death was acute blunt force trauma to the head.
- А теперь, что касается её, причиной смерти является резкий удар тупым предметом по голове.
There's a lot of people growing up now that won't do studio time and have never touched a compressor that's the one that's being emulated as the picture on their plug-in on their laptop.
Сейчас многие из подрастающего поколения не хотят терять время в студии, и никогда даже не прикасались к компрессору, который просто отображается в виде картинке как плагин на их ноутбуке.
Look, if you're thinking of stealing from Kai Proctor you may as well take a bullet and put it in your head now.
Послушай. Если ты думаешь обокрасть Кая Проктора, то можешь прямо сейчас взять пулю и всадить её себе в череп.
But as I look back now, I can truly say... life was a thing of beauty.
Но, оглядываясь на прошлое, я могу сказать откровенно, жизнь была прекрасна.
That as of right now will get you exactly nowhere.
Прямо сейчас это никуда тебя не приведет.
As of right now, this is officially a federal investigation.
С этого момента это официальное федеральное расследование.
I'm stepping out of my role as your psychiatrist and I'm speaking to you now as your colleague.
Я отхожу от роли вашего психиатра, И говорю с вами, как с коллегой.
I don't know anybody that has that kind of cash, and... as far as more income - - look, the thing is, I need the money right now for the retainer.
Я не знаю никого, у кого были бы такие деньги, и... насколько больший доход... послкшай, дело в том, что мне нужны деньги прямо сейчас на адвоката.
Even though only one in a million, as my dubious therapist said, succeed in mentally, bodily, and in her heart ridding herself of her sexuality... this is now my goal.
Даже если один на миллион, как мой мнительный терапевт сказала, добивается успеха в умственном, физическом, и в своем сердце избавлении себя от собственной сексуальности... Теперь это моя цель.
As of right now, you are officially on the wagon.
С этого момента, ты официально в завязке.
As of right now.
Как раз сейчас завязывает.
Now, the official coroner's report lists the cause of death as, get this dehydration.
И - внимание - по версии коронера, смерть наступила в результате... обезвоживания.
Because so many things have happened that... what Chile used to be now seems like a ghost, as if that Chile were dead, and what was built afterwards is a kind of replica of something that's being devised in some other part of the world,
Потому что... Столько всего случилось, что... Какой страной Чили была раньше?
Mr Sixsmith has been putting his side of the argument. Downing Street described the affair as a soap opera. There was no sign of Mr Sixsmith at his home today, but after a week of trying to clear his name in private, he's now gone public.
Мистер Сиксмит изложил свою позицию Он сделал публичное заявление "Санди Таймс", что высокопоставленные чиновники в правительстве выразили ему свою поддержку.
Now, given Grace's condition, one would either have to, A ) judge Arden as guilty of one of the most egregious misdiagnoses in the history of modern medicine, or conclude that he's been up to something quite extraordinary in that laboratory of his.
Учитывая состояние Грейс, можно предположить : 1 ) доктор Арден совершил одну из наиболее серьёзных ошибок в диагностировании в истории современной медицины, или же, что в своей лаборатории он совершил нечто невероятное.
I am more sane now as a madwoman than I ever was as the head of Briarcliff.
Я более в своём уме теперь, в качестве безумной, чем я когда-либо была как глава Брайрклиффа

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]