At this age Çeviri Rusça
265 parallel translation
But I have it at this age?
А сейчас?
At this age young girls need someone to lean on
В этом возрасте девочкам нужен кто-то, кто их поддержит
At this age I've made so many chameleons dance
Но в своём возрасте Я заставил танцевать стольких хамелеонов...
At this age, there are more important things than chacing the girls.
В этом возрасте есть дела поважнее, чем за девчонками бегать.
At this age, a man should be thinking about her mother and not be coming here for money.
Мужчина в его возрасте должен заботиться о своей матери, а не приходить к ней за деньгами.
Kids are hard to forgive at this age.
- Вы долго были в отъезде. Детям трудно простить это. Такой возраст.
At this age they are unbearable!
В этом возрасте они невыносимы!
- Tell him about boys and girls. - Not at this age, honey.
Tы должен ему объяснить, чем девочки отличаются от мальчиков.
You see, at this age people have the tendency to have a heart attack.
потому, что в моём возрасте бывают сердечные приступы.
Especially at this age.
Особенно в таком возрасте.
They heal quickly at this age.
Они заживают быстро в его возрасте.
It's better if it happens in preschool because there's no shame in repeating at this age.
Лучше такому случиться до школы, потому что нет стыда повторить в таком возрасте.
Again, they're on the younger side and moving forward at this age isn't crucial.
Опять же, они на еще маленькие и двигаться вперед в этом возрасте не так уж важно.
You'd like it if I pulled up your skirt at this age?
Тебе бы понравилось, если бы я задрал тебе юбку в этом возрасте?
A grandmother is what I should be at this age.
В этом возрасте я должна быть уже бабушкой.
To feel it at this age, it's hard to understand, right?
Если такое испытываешь в мои годы - это трудно понять?
I mean, how much can she even be aware of at this age?
Поэтому может понять, если мы начнем шалить. Что она может понимать в таком возрасте?
They had two children... and he died here in this house quietly and peacefully at the age of 63.
У них было двое детей, и он умер здесь, в этом доме, в мире и покое в возрасте 63 лет.
Ahh, it's all this physical exercise at my age.
Все эти физические нагрузки в моем-то возрасте.
One of the oldest parishioners, retiree Franz Braunecker, was unexpectedly called from this mortal life at the age of 91. "
"Один из старейших жителей прихожан, пенсионер Франц Бранекер, неожиданно скончался в возрасте 91 года."
That the nature of man, even in this day and age, hasn't altered at all.
Это человеческая натура, даже в этот день и эпоху, совсем не изменилась.
At our age, when all noble feelings, like piety, devotion, respect, friendship, patriotism are slowly fading from this world, only love is capable of conjuring back the illusion of times long past.
В наше время, когда возвышенные чувства, вера в Бога, верность, уважение, дружба, патриотизм постепенно исчезают, только любовь способна вернуть нам уходящие иллюзии старых времён.
And - this is the point - none of us was known at this branch at all, but they said the fellow who cashed the cheque was about Martin's age or mine.
И следует отметить - никто из нас троих не был известен в этом отделении банка. Но... они заявили, что человек, предъявивший чек к оплате, был возраста Мартина или моего.
For example, there are people who understand, and others who do not understand, that when the French were presented with a new ministry called the "Quality-of-Life Department," this was nothing but an age-old ruling-class ploy, designed, as Machiavelli put it, to allow them to retain at least the name of what they have already lost.
Например, есть одни люди, которые понимают, и другие - которые не понимают, что когда французам подарили новое министерство, названное "Отделом качества жизни", это было лишь традиционной уловкой правящего класса, призванной, как выразился Макиавелли,
At the time of entrusting the child will be given this booklet and a viaticum of twelve cents per mile, and, subsequently, the outfit of linen and clothes, and in addition, a sum of money corresponding to the age of the child.
"При получении ребёнка им будет выдана данная книжка, " 12 чентезимо на проезд, нижнее бельё, одежда и денежное пособие, " соответствующее возрасту ребёнка.
Can any of you do this at 40 years old of age?
- Может кто-нибудь из вас, женатиков, повторить такое? ! - О-о-о!
He needs her at this tender age.
В этом возрасте нуждаются в матери больше всего.
At this rate, you're old at the age of 20.
По летам вы молоды. А говорите, как старики.
at last the Countess was in her night-cap and dressing-gown, and in this costume, more suitable to her age, she appeared less hideous and deformed.
наконец графиня осталась в спальной кофте и ночном чепце : в этом наряде, более свойственном её старости, она казалась менее ужасна и безобразна.
But you're such a little girl, who told you all this, at your age?
Но ты же такая маленькая, кто тебе все это рассказал?
The effective age at this point : 55.
Физиологический возраст на данный момент. ; 55.
This man had written his first concerto at the age of 4 his first symphony at 7, a full-scale opera at 12!
Этот человек написал свой первый концерт в 4 года первую симфонию в 7 лет... ... полноценную оперу в 12 лет!
In your deposition to the Holy Fathers... you confessed that at the age of 34... you made a compact with the devil... and took a spoon ofblood from your body to seal this compact.
Там вы отреклись от бога и поцеловали задницу вашего хозяина, сатаны. Мне нужно время на изучение этого.
At what age is this entertainment taken up?
Со скольких лет начинают так развлекаться?
There was nowhere she'd been At the age of fifteen As this tango singer found out
Она еще нигде не была в возрасте 15 лет, когда это певец нашел ее...
I tell myself, at my age, this is not the first time that impoverished periods have occurred.
В моём возрасте, после всего, что мне пришлось пережить, я не в первый раз переживаю бедный период.
No man at the age of 21 has ever won... This long, tough and thinking man's race, the 5,000 meters.
Никто в 21 год не выигрывал эту длинную, сложную, выматывающую 5000-метровую дистанцию.
Nowl, Colette Peignot, who'd decided to call herself Laure, died at the age of 35, at the end of November 1938, in this house, which she shared with Bataille near Saint-Nom-La-Bretèche forest.
Но Колет Пеньо, также называемая Лаурой, умерла в 35 лет в конце ноября 1938 в их общем доме недалеко от леса Сэн-Ном-Ля-Бретеш.
An experiment for you would be to spend time with kids your own age at camp, which is exactly where you're goin this Sunday - camp.
Знаешь, что будет полезно для тебя? Пожить с твоими сверстниками в лагере... куда ты и поедешь в воскресенье. Я лично отвезу тебя в лагерь.
"I like naked men, not naked women." I don't know how I knew at such an early age. It was just this feeling, I guess, you know?
ќна началась в подвале дома моего друга. ≈ го звали ент ѕартли.
How is this possible at such an old age?
Как сие возможно в столь преклонном возрасте?
Oh, why bother with this at his age, George?
Зачем беспокоиться об этом сейчас, в его возрасте, Джордж?
At your age, what do need all this for?
Зачем Вам все это, в вашем возрасте?
Age. I don't remember at this particular time.
Возраст, ээ... Я не могу вспомнить в этом частном случае.
It's how I got this position at my age.
Именно так я и смог достигнуть своего положения в моём возрасте.
You see, with age, and this unnerving, you start a phrase that, At first glance,
Вы увидите, с возрастом, и это нервирует, вы начинаете фразу, которую, на первый взгляд,
In this corner, weighing in at 110 pounds, and pushing 89 years of age, the recent recipient of a brand-new plastic hip,
В этом углу, весом в 110 фунтов, в возрасте 89 лет, недавно заимевший новейшее пластиковое бедро,
Kid, at our age, this is as sporting as we get.
В нашем возрасте это очень спортивно.
Map of this human heart Starts at the age of 15
Я не успел сделать и вздоха, как превратился в мужчину.
Was he willing to die at this age?
Был ли он готов умереть тогда, в том возрасте?
At six months of age, the piglets have grown large enough to join the ranks of the other adults in the herd, and in a short period of time they will have integrated fully into this society.
К шести месяцем поросята вырастают достаточно большими, чтобы занять равное место среди других взрослых в стае. За короткий промежуток времени они полностью освоятся в этом обществе.
at this stage 63
at this point 786
at this rate 278
at this very moment 61
at this time 248
at this moment 173
at this time of day 16
at this time of night 45
at this 20
at this hour 158
at this point 786
at this rate 278
at this very moment 61
at this time 248
at this moment 173
at this time of day 16
at this time of night 45
at this 20
at this hour 158
ages 59
agent 668
agents 215
agency 18
aged 231
agent mulder 85
agent booth 237
agent cooper 87
agent coulson 76
agent pride 67
agent 668
agents 215
agency 18
aged 231
agent mulder 85
agent booth 237
agent cooper 87
agent coulson 76
agent pride 67
agent keen 121
agent may 66
agent dunham 155
agent rossi 34
agent sandoval 39
agent lee 54
agent hanna 52
agent doggett 133
agent scully 121
agent blye 37
agent may 66
agent dunham 155
agent rossi 34
agent sandoval 39
agent lee 54
agent hanna 52
agent doggett 133
agent scully 121
agent blye 37
agent carter 61
agent hotchner 70
agent lisbon 131
agent walker 107
agent reyes 40
agent gibbs 356
agent david 34
agent bellamy 35
agent callen 72
agent dinozzo 104
agent hotchner 70
agent lisbon 131
agent walker 107
agent reyes 40
agent gibbs 356
agent david 34
agent bellamy 35
agent callen 72
agent dinozzo 104