Countess Çeviri Rusça
843 parallel translation
Countess Margit and her cousin, Baron Waldis-Schwartzenberg, lose their way.
Графиня Маргит и ее двоюродный брат, Барон Валдис Шварценберг заблудились.
Balduin decides to go to see the Countess.
Балдуин решает сделать визит к Графине.
"Am I allowed to ask how the Countess feels?"
"Я могу позволить себе, спросить, как себя чувствует Графиня?".
"Dear Countess, may I...?"
"Графиня, вы позволите...?"
The Countess, in her room...
Графиня, у себя в комнате...
Dear Countess, please keep the promise you made, to meet me tomorrow evening at 11, at the usual place.
Дорогая Графиня, вы сдержите свое обещание, встретиться со мной завтра в условленном месте.
Lyduschka is searching for the Countess...
Людочка собирается поговорить с Графиней...
Countess Margit goes to her meeting.
Графиня Маргит отправляется на встречу.
"My dear Countess, because of the tranquillity, the peace, the solitude..."
"Моя дорогая Графиня, здесь спокойствие..., мир..., одиночество...".
I think the Countess lost her handkerchief... "
Графиня потеряла свой платок... ".
"Countess, it wasn't my fault!"
"Графиня, это не моя вина!".
"Countess Titti Tutti, Count Coke."
Графиня Титти Тутти. Граф Кокс.
A few days later the Countess Dubarry is presented officially at court.
Несколько дней спустя. Представление двору новой фаворитки.
I hope the countess is satisfied with what he has done.
Надеюсь, теперь вы удовлетворены?
Perhaps the countess can give me some information about the whereabouts of Lt. Armand de Foix?
Может ли госпожа графиня сообщить мне где сейчас пребывает лейтенант Арман де Фуа?
I managed to learn that the suspects will meet tonight at Gourdan's home to devise plans against the countess.
Я подслушал, что сегодня вечером у Журдена он встретиться с подозрительными людьми. Они что-то замышляют против г-жи графини.
By order of King Louis XVI, Countess Dubarry is banished and must immediately leave the palace.
По повелению Его Величества короля Людовика XVI графине Дюбарри надлежит немедленно покинуть дворец.
I know the whereabouts of the Countess Dubarry.
Я знаю где прячется графиня Дюбарри.
Countess Dubarry.
Графиня Дюбарри!
COUNTESS SONIA...
Графиня Соня.
" MY DEAR COUNTESS,
" Моя дорогая графиня!
YOU SEE, THE COUNTESS KRISHNOV AND MYSELF -
Графиня Кришнова и я...
COUNTESS KRISHNOV?
Графиня Кришнова?
And you must forget everything... except that you are here, Countess.
И Вы должны забыть обо всем... кроме того, что Вы здесь, графиня.
The countess?
Графиня?
Countess, I'm sorry.
Графиня, мне жаль.
Countess, believe me, before you left this room, I would have told you everything.
Графиня, поверьте : прежде, чем Вы покинете эту комнату, я должен сказать Вам все.
Countess, you are a thief.
Графиня, Вы - воровка.
- Countess.
- Графиня.
I suppose you know what Paris is saying about Countess Falconier... and her chauffeur?
Я полагаю, Вам известно, что говорит Париж о графине Фальконе... и ее шофере?
Earl and Countess of Norfolk.
Граф и графиня Норфолк.
No? Countess Alda, are you not coming?
Графиня Альда, Вы не идёте?
[Chuckles] My dear countess, you can have whatever dreams you wish.
Моя дорогая графиня, Вы можете мечтать обо всём, о чём хотите.
She was a countess.
Это была графиня.
Countess Beauchamp Dubourg de Catinax!
Графиня Бошам Дюбур де Катинакс.
I knew she was 20 years older than I was... the Countess Beauchamp Dubourg de Catinax...
Я знал, что она старше меня на 20 лет.
She had a languorous, promising look... Countess Beauchamp Dubourg de Catinax!
У нее был томный и многообещающий взгляд графиня Бошам Дюбур де Катинакс.
She was a lively, grateful lady... Countess Beauchamp Dubourg de Catinax!
Это была живая и благодарная женщина.
If someone wants the Countess Beauchamp Dubourg de Catinax...
Если спросят графиню Бошам Дюбур де Катинакс...
A call for Countess Beauchamp Dubourg de Catinax!
По телефону спрашивают графиню Бошам Дюбур де Катинакс.
Countess, you scare me! Trust me!
- Вы меня пугаете, графиня.
Countess, halt!
Графиня, я вас прерву.
Tremble, Countess, and tell me no more!
Осторожно, графиня, не говорите мне больше ничего.
Yes, Countess, flee!
Да, графиня, спасайтесь от меня.
She said she is a countess. I see.
Она сказала, что она графиня.
So, there I was in Paris... without a penny in my pocket and a Russian countess on my hands.
И вот, я в Париже... без гроша в кармане и с русской графиней на руках.
- Fine, but did the countess...
- Хорошо, но графиня...
OH, BY THE WAY, COUNTESS KRISHNOV, PERMIT ME TO PRESENT
О, кстати, графиня Кришнова, разрешите представить вам величайшего детектива во всем мире - г-на Герчарда из полиции.
The countess!
- Посмотрите.
Remember no further, Countess, it's over!
Забудьте об этом, графиня. Всё кончено.
Yes, Countess, the playing-card manufacturer!
Тогда, по иронии судьбы, я устроился на работу к Гримо изготовителю карт.
country 149
count 292
county 60
countdown 32
counter 95
counting 29
countries 63
count your blessings 22
counts 21
count me in 180
count 292
county 60
countdown 32
counter 95
counting 29
countries 63
count your blessings 22
counts 21
count me in 180
count to ten 23
count on me 45
count me out 90
count it 66
country club 18
count yourself lucky 18
count to three 25
counterpoint 23
count on it 80
count olaf 29
count on me 45
count me out 90
count it 66
country club 18
count yourself lucky 18
count to three 25
counterpoint 23
count on it 80
count olaf 29
counterfeit 21
count them 27
countrymen 23
count dracula 16
count to 48
count of three 40
country music playing 16
count odo 20
count dooku 24
count them 27
countrymen 23
count dracula 16
count to 48
count of three 40
country music playing 16
count odo 20
count dooku 24