During the day Çeviri Rusça
806 parallel translation
Is that fuss during the day still bothering you?
Ты до сих пор беспокоишься из-за этих пустяков?
I'll have to be at the convention during the day and with Underwood at night.
Я буду на съезде целый день и с Андервудом ночью.
- So saw some logs during the day.
- Тогда пили дрова днем.
Playing in a dance band at night and studying during the day.
Играл в эстрадном оркестре ночью и учился днем.
I work during the day.
Днем я работаю.
But it was on the 11th that you came to see me, during the day.
- Но 11-ого днём вы были у меня.
Nights are for sleeping. I do my business during the day.
Дела я делаю днем, а по ночам сплю.
- Well, I've been letting her work here during the day.
- Я ей разрешил работать здесь днем.
She said where she lived wasn't very cheerful for writing... so when she asked if she could work here during the day, I said okay.
Место, где она жила не располагало к творчеству... поэтому, когда она спросила, может ли она поработать здесь в течение дня, я сказал : хорошо.
He's never here during the day.
Он никогда не приходит днем.
How about during the day?
День на день не приходится, всяко бывает.
in the night, during the day... I've kept thinking that everything, everything is possible.
Днём или ночью, я всегда напоминала себе, что всё, всё может случиться.
the bars, during the day, look like girls without makeup.
в дневное время бары выглядят словно девушки без макияжа.
I was too busy during the day. A construction site had just begun and the steppe was posing its enigmas every day :
Днём-то некогда было, начали на усадьбе строительство, и степь то и дело загадывала нам загадки :
I close the shutters during the day.
Днем я закрываю ставни.
No need to wear them during the day, but in the evening, I'd appreciate it.
Днем их одевать не надо, но по вечерам доставьте мне удовольствие.
I've got to find where they hide during the day.
Надо раскрыть где они прятаются днем.
Or Mario's wife's midnight walks, or that she never comes out during the day.
Или о ночных прогулках жены Марио, или о том, что она никогда не выходит из дому днем.
The plan is to travel at night when it's cool and then rest as best we can during the day.
будем идти всю ночь, а во время дня будем отдыхать Выступим на заходе солнца.
As they didn't go out during the day, when the sun obliterates everything, Spanish painters communed with twilight. "
Все испанские художники принадлежали к вечернему времени, так как почти не выходили днем, когда было жарко и солнце царило над всем ".
You could get drunk at night and give us a break during the day.
Ты мог бы напиваться ночью, а днём оставить нас в покое.
- During the day!
- В ясный день?
During the day. At night I want you here and sexy.
Только днем, но ночью ты должен быть со мной.
Tell me... does your husband, uh, work during the day? Yes.
Скажите, ваш муж днем ходит на работу?
I work at home during the day.
- Отлично. Днем я работаю дома.
I work during the day.
Поищешь завтра.
During the day?
- Давай днем.
I must take a better look at it during the day.
Я должна будут все осмотреть тут днем.
I rushed to the bank, the Bank of Reunion... and as I expected, she had disappeared during the day.
я позвонил в банк, банк Реньон. Как я и ожидал, она исчезла с моими деньгами.
During the day of June 3rd, no major engagement took place on the front.
В течение 3 июня на фронте ничего существенного не произошло.
During the day, the mind is sharper and we can think better.
Утро вечера мудренее.
We don't see much of them during the day.
Мы не часто их видим в течение дня.
The Sun during the day and the Moon during the night.
а месяц – ночью.
You don't usually drink during the day.
Ты обычно не пьёшь в течение дня.
It records and projects, as well. Anywhere in free space. During the day, or at night.
Сначала я хотел запечатлеть лишь некоторые эпизоды нашей жизни здесь и оставить их как сувенир, как альбом приятных моментов.
Most of the judging at an international competition takes place during the day... before the crowds and distractions of the nighttime show.
На международных соревнованиях большая часть процедуры оценивания участников проводиться в течение дня. до появления толпы и вечернего шоу, которое только отвлекает внимание.
No, I just sleep there, otherwise I go to work during the day.
Почему сбежала? Я там только ночую, а днем работаю.
Because they're so dependent on them, dragonflies normally fly only during the day.
Поскольку они сильно зависят от них, стрекозы обычно летают только в течение дня.
You saw Takeda's men make a seat there during the day?
Ты видел, как в течение дня люди Такэда там что-то сооружали?
I set up my gun during the day.
Еще днем я навел ружье.
During the sultry week that followed I saw little of my father during the day.
В течение последовавшей знойной недели днём я почти не видел его.
He died during the night, and our ship combed the area the following day.
Той же ночью он умер... А утром мы стали искать место крушения...
But Cicchi-cicchi during the day?
- "Чики-чики" прямо днём?
A day later, also in the morning, and also during an attack.
Меня через день, тоже утром, тоже в атаке.
When I was 16 and going to prep school, during the Punic Wars, a bunch of us used to go into town on the first day of vacations before we fanned out to our homes.
Когда мне было 16 и я ходил в школу для учителей во время пунических войн мы в первый день каникул шли в город пока, нас не растаскивали по домам.
She's like a wife, a good wife, devoted, competent takes care of everything for me during the day.
Она - как хорошая жена.
During your sleep, Colossus has established your calendar for the day.
ѕока вы спали, олосс составил вам режим дн €.
Except, during the war he worked in a factory until the day that he retired and was never fired.
Кроме того, всю войну он проработал на фабрике, пока не вышел на пенсию.
The next day, during the 8th inning of the quarter finals I missed the ball, that decided the match
На следующий день в восьмом иннинге четвертьфинала я пропустил подачу, что и решило исход матча.
No one filed a complaint with my office during that time-frame. There is one more formality to take care of on the day of the reading... that is, today.
Поскольку никто не появился в моём офисе в течении этого периода, то нет больше никаких причин, чтобы откладывать день оглашения завещания, то есть сегодняшний.
Gale's Regiment of Foot, commanded by Lieutenant General Charles Gale which has distinguished itself during the recent troubles wants several men to supply the places of those veterans who have deserved to be pensioned at one shilling a day.
Пехотный полк генерал-лейтенанта Гейла отличившийся в ходе недавних боёв набирает пополнение на место тех ветеранов выходящих в отставку с пенсией один шиллинг в день.
during the night 25
during the 36
during the war 83
the day 56
the day before yesterday 39
the day after tomorrow 108
the day before 49
the day after 57
the day she died 19
the day after that 18
during the 36
during the war 83
the day 56
the day before yesterday 39
the day after tomorrow 108
the day before 49
the day after 57
the day she died 19
the day after that 18
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
day before yesterday 18
day in and day out 25
days and 46
day one 66
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
day before yesterday 18
day in and day out 25
days and 46
day one 66
day in 57
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day and night 151
day three 20
day or night 97
day after day 123
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day and night 151
day three 20
day or night 97
day after day 123