Family stuff Çeviri Rusça
226 parallel translation
A lot of dull people. Family stuff.
Куча скучных людей, семейные проблемы...
If you go away... ... and not deal with your family stuff, you just- -
Ведь, нельзя уезжать не разобравшись с семейными делами.
This sounds like private family stuff.
Похоже это чисто семейные дела.
We all, uh... have family stuff. That's what makes the holidays so hard.
Да, ну у всех проблемы в семье, потому в праздники грустно.
Come on, you don't want to hear about stupid family stuff.
Не думаю, что ты готов узнать дурацкие семейные тайны.
He's just got all this weird family stuff. He'trying to help them and me.
Он пытается помочь им, помочь мне.
I got a big box of family stuff when my mom died.
Да, мне досталась целая коробка с документами, когда умерла моя мама.
I HAVE FAMILY STUFF. W-WHY?
Семейные дела.
Got some family stuff to take care of.
Я должна заботиться о своей семье.
Mom said we can't talk to you about family stuff.
Мама сказала, чтобы мы не рассказывали тебе о семейных делах.
Could've used that horrible family stuff about a halfhour ago.
Надо было наложить эти ужасные чары полчаса назад.
Boy, that's enough family stuff for today.
Да уж, сегодня с меня достаточно семейной белиберды.
Just got to show my face, family stuff.
Просто надо засветиться. Семейные дела.
- I gotta do some family stuff. Lucy's freakin'-
" мен € тут небольшие семейные прени €.
Family stuff can be tough.
Иногда семья - это так трудно.
Family stuff.
Семейные дела.
What's the colour orange highlighter in your diary for? Family stuff.
Что означают оранжевые пометки в твоём ежедневнике?
No, no, no, it's just family stuff.
Нет, нет. Семейные дела.
I mean, I have family stuff, but i-i'll reschedule,
В смысле, у меня есть семейные дела, но я перенесу их.
I don't want my family stuff to weigh us down.
Я не хочу, чтобы мои семейные вопросы, пригнули нас.
You take it back, and it comes... Yeah, I know where you're going with it.
Hey, uh, I think I'm going to skip out on all the family stuff and, um, just focus on the wizard ruins.
It's family stuff.
Это семейное.
I've got some family stuff going on.
У меня тут некоторые семейные дела.
Hey, I think I'm gonna skip out on all the family stuff and just focus on the wizard ruins.
Привет, думаю, я пропущу все семейньıе мероприятия и займусь магическими развалинами.
Not long, if I find the right books. Family history and stuff.
Нет, только разыщу книги по истории их семьи.
Get me the stuff on her family, pictures, anything interesting.
Достань мне что-нибудь о ее семье - фотографии, записи - что угодно.
My family had great stuff.
У моей семьи была тьма всего.
I left most of my stuff with the family I've been livin'with.
Я большую часть оставила, где раньше жила.
If you'd gone to Vail or if you had been with your family or if you didn't have syphilis and stuff we wouldn't be together.
или если бы ты был со своими родными а ты бы не подцепил сифилис и все остальное мы не были бы вместе.
So if you were the cause of an accident that will dishonor my entire family then I'm going to kill you and stuff your miserable corpse out the nearest airlock.
Так что если ты - причина несчастного случая, который обесчестит всю семью, то я тебя прикончу и выкину твой жалкий труп в ближайший шлюз.
And, you know, it was the normal stuff. You know, I'd have a house and family and things like that.
я мечтала опростых вещах... ѕонимаешь, что умен € будет дом и семь €...
I may have mentioned something to my immediate family... that i had a patient who was in some trouble... with all the stuff we were hearing about in the news.
В узком семейном кругу я упомянула о том, что один мой пациент испытывает трудности, связанные с последними новостями.
It's just family and cake and stuff.
Просто семья, торт и все такое.
Damn, I miss out on all the best stuff in this family.
Очевидно, я не знаю о самых классных моментов жизни семьи.
- Wives and family and stuff?
- Жен и семейства приглашать?
We had all these ideas - a helicopter machine-gunning a family and car crashes, a bunch of great stuff.
Bce эти идeи - вepтoлeт, paccтpeливaющий ceмью, aвтoкaтacтpoфы, и тoмy пoдoбнoe...
I was just thinking, if you'd gone to Vail or if you guys had been with your family, or if you didn't have syphilis and stuff we wouldn't be all together, you know?
Если бы вы уехали в Вейл или если пошли к своей родне, или у вас не было сифилиса и всего такого мы бы не были сейчас вместе.
I mean, maybe you're not good at fixing stuff... but you stayed behind from school to help the family out.
То есть, может у тебя и не получается чинить вещи... но ты остался после школы, чтобы помочь семье.
He has a pathological hatred of my family and he tries to hurt me with this stuff. Sorry.
он испытывает патологическую ненависть к моей семье и досаждает мне подобными шутками.
- The crazy guest who thinks he's like, part of the family who's gonna say inappropriate stuff?
- Безумный гость,.. ... вообразивший себя членом семьи, болтающий всякие неподобающие вещи?
- The crazy guest who thinks he's like a part of the family who's gonna say inappropriate stuff?
- Да нет, мило. - Чокнутый гость, вообразивший что он - член семьи, и отпускающий непристойные шуточки?
He wanted to meet her family and get into that throat singing, saw playing, weird instruments, and all that stuff.
Захотел увидеть ее родину и заняться горловым пением, игрой на пиле и всякими такими вещами.
- Family pictures, character references, that stuff.
- Семейные снимки, характеристики и так далее.
I mean, I hear those 80-hour weeks- - they can be hard on other stuff, too... like friends and family.
Я наслышана про эти 80-часовые рабочие недели, когда у тебя нет времени ни на друзей, ни на семью.
I'm the only black officer on the team, and he knows that, and he thinks I've been put in as family liaison to winkle stuff out of him. - ( humphs )
Я единственная черная в группе, он это знает и считает, что меня внедрили в семью, чтобы вытягивать из него информацию.
If a patrol comes by... we saved them... and their family's stuff.
Если нагрянет патруль, это мы их спасли. Вместе со всем их хозяйством.
The family filed a Missing Persons Report at the time. Last they heard of him, he was off to Brazil. That Brazil tourist stuff at Will's flat could be from him.
Туристическое барахло из Бразили, в квартире Вилла, могло быть от него.
There's been a lot of stuff going on lately with my family and Spring Break.
Было много дел, происходящих в последнее время с моей семьей и Весенним Отрывом.
Royal family's members only concern about how to stuff country's wealth into to their pockets.
Придворные заняты только тем, как бы потуже набить свою мошну.
It's probably some old biddy talkin'about stuff she don't know, but maybe you should go back and check with the family, see if we don't get took on this, huh?
Но, может, это просто сплетни старой курицы. Ты б поговорил с семьёй. Проверь, не облажались ли мы.
I was just saying how good a place it is to raise a family and stuff.
Я говорила, какое это хорошее место для семьи и все такое.
stuff 485
stuffed 27
stuffing 22
stuff happens 27
stuff like that 238
stuff it 26
stuff and nonsense 20
family 1231
familiar 66
family is everything 18
stuffed 27
stuffing 22
stuff happens 27
stuff like that 238
stuff it 26
stuff and nonsense 20
family 1231
familiar 66
family is everything 18