Family emergency Çeviri Rusça
131 parallel translation
On top of that Annel had some kind of family emergency so I'm stuck without a baby-sitter.
Больше того, у Аннель какие-то проблемы в семье, так что за малышом приглядеть некому.
Family emergency.
Семейные обстоятельства.
- He had a family emergency.
- Срочно уехал к маме.
It's a family emergency of some sort.
Семейные обстоятельства.
You weren't at the parade because you had a family emergency.
You weren't at the parade because you had a family emergency.
I wasn't at the parade because I had a family emergency.
I wasn't at the parade because I had a family emergency.
I told my producer I had a family emergency.
I told my producer I had a family emergency.
- Family emergency.
- У него что-то случилось дома.
Family emergency.
Срочное семейное дело.
What happened? - Family emergency.
- критическое положение в семье.
Sir, my replacement is about 30 minutes late, and I gotta go deal with a family emergency that just popped up.
Сэр, мой сменщик опаздывает примерно на полчаса, а мне нужно срочно разобраться с одним непредвиденным семейным делом.
So, how was your family emergency?
Ну, как твои срочные семейные проблемы?
That was a family emergency.
Неотложное семейное дело.
Madison's stylist had to flight back east for some family emergency.
Стилист Мэдисон уехала, у нее там кто-то в семье женится.
Dr. Sandinsky had a family emergency.
У д-ра Сандински семейные неприятности.
Oh, well, I'll work for an hour, then say there's a family emergency and scoot down to the isolation room before the moon comes up.
Ну, я поработаю час, потом скажу, что срочные проблемы в семье и побегу в изолятор, пока луна не взошла. - Отлично. Я приду и выпущу тебя утром.
He says there's a family emergency.
Он сказал, это срочно.
I don't know, like, family emergency or something?
Не знаю. Семейные обстоятельства или типа того...
Yeah, family emergency.
Да. По семейным обстоятельствам.
Uh, the next day, uh, h-his wife was there, said he was away on a-a family emergency.
А на следующий день ответила его жена. Она сказала, что отсутствовал по семейным делам.
Judge Hale has been called away for a family emergency, so I will be presiding.
Судья Хейл была вызвана по срочному семейному делу, поэтому председательствовать буду я.
Some family emergency.
- Семейные проблемы.
She's been called away on a family emergency.
Она уехала по семейным делам.
It's a family emergency.
кое-какие проблемы в семье
He had a family emergency.
- У него чрезвычайные обстоятельства в семье.
I'm sorry, I don't, but they said it's a family emergency.
Простите, не знаю, но, сказали, что по неотложному семейному делу.
I know it's like policy and everything, but this is a family emergency, so maybe you could just give me the room number...
Я вас понимаю, но это экстренный случай, может сказать мне номер комнаты...
Allison Marsh, the one who briefed you, was absent last night due to a family emergency.
Элисон Марш, которая проинформировала тебя, отсутствовала прошлой ночью по причине неотложной семейной проблемы.
Family emergency.
Неотложная семейная проблема.
Look, I told you, I had a family emergency.
Послушайте, я же говорила Вам, у меня была чрезвычайная ситуация в семье.
Well, Barberini mentioned how Judge Ellerbee kept interrupting the case because of a family emergency- - something to do with his daughter.
Ну, Барберини упомянул, что судья Эллерби прекратил рассмотрение дела по неотложным семейным обстоятельствам - что-то связанное с его дочерью.
It's a family emergency.
Это срочное семейное дело.
I've been called out of town on a family emergency.
По семейным обстоятельствам меня нет в городе.
- Sorry. Family emergency.
- Простите, неотложные семейные дела.
He had a family emergency.
У него семейные обстоятельства.
Look, Mr. Wallace, I... With all due respect, we are going through a family emergency right now, and I am sure that your puff piece on Harry can wait a couple of days.
Послушайте, мистер Уоллес, я... со всем уважением, у нас семейные неприятности и я уверен, что Ваша статья о Гарри может подождать несколько дней.
Willow, I didn't call you because I had a family emergency.
Уиллоу, я не позвонил тебе, потому что у меня была чрезвычайная семейная ситуация.
I need to take leave- - Family emergency.
Мне нужно взять отпуск - по семейным обстоятельствам.
I'm in the midst of somewhat of a family emergency.
В семье небольшие проблемы.
Yeah, Kathleen has a family emergency, she needs him.
Да, у Кейтлин семейная проблема и он ей нужен.
Emergency summit with urban family... for coherent discussion of career crisis.
Бриджит : Срочный созыв друзей... для обсуждения карьерного кризиса.
Sangmin! I came with the family to see you, but an emergency at your squad forces me to turn away.
Я приезжала с своими родными, чтобы увидеть тебя, но ты был на спецзадании, и я уехала.
He's going to pretend it's an emergency call from a family member at the hospital.
Он прикидывается, что это экстренный звонок от члена семьи из больницы.
I'm sorry, you're not family, and you're not his emergency contact.
Простите, Вы не член семьи и Вы не его доверенное лицо в случае госпитализации.
I, um, I had a family... emergency.
Непредвиденное семейное обстоятельство.
I had a - - a family... emergency.
У меня в семье был несчастный случай.
I know Ari told me not to call on family night unless it's an emergency and I'm not totally sure this is an emergency...
Алло? Знаю, Ари сказал не звонить в семейный вечер.
Look, I'll do it this once, but you got to find yourself someone younger to be your "in case of emergency." You're lousy with family.
Слушай, на этот раз я заберу тебя, но тебе надо найти себе кого-нибудь помоложе, на всякий пожарный случай.
You had an emergency a few hours before the shooting of a family you were supposed to be protecting, and now you're lying to me.
У тебя случилась неотложна ситуация за пару часов, до стрельбы в доме семьи, которую ты должна была защищать, и сейчас ты лжешь мне.
I convened an emergency family meeting.
Я созвала срочный семейный совет.
But California state family code 143.089 clearly stipulates... that marital status shall have no factor... when temporary, emergency orders have been signed by a custodial parent.
Но Семейный Кодекс штата Калифорния ясно предусматривает, что семейное положение не имеет значения, когда экстренное разрешение на временную опеку подписано опекающим родителем.
emergency 358
emergency room 18
emergency services 20
family 1231
familiar 66
family is everything 18
family first 36
families 111
family guy 58
family comes first 25
emergency room 18
emergency services 20
family 1231
familiar 66
family is everything 18
family first 36
families 111
family guy 58
family comes first 25