Hardly anything Çeviri Rusça
192 parallel translation
- I've hardly anything on. - Get up here.
Отпусти, дорогой, я останусь здесь.
So there's hardly anything left out of Freddi's salary for us to live on.
Но это ничего - на жизнь остается оклад Фредди... Ну, посчитай сам.
It was hardly anything.
- Вот именно, чуть-чуть.
Well, that's hardly anything to be glad about.
Не думаю, что это повод для радости.
Oh, hardly anything.
О,.. ничего особенного.
- Yes, hardly anything.
Да, но это вряд ли.
Hardly anything at all.
Ни капельки.
We have hardly anything ourselves, you see.
Мы сами очень бедные, вы видите?
It'll cost hardly anything.
Затраты, практически, нулевые.
Their soft tissues simply disintegrate and dissolve in the water, and there's hardly anything left of them but a little slime in the mud.
В воде их мягкие ткани просто разлагаются и растворяются, оставляя после себя лишь немного слизи на поверхности ила.
I had hardly anything to drink.
А я почти ничего не пил.
Hardly anything higher on the agenda than those two.
Мы будем заниматься этим и ничем другим, а как же!
It comes of too long having to read so much into hardly anything at all.
Перечитаешь целую гору - а оказывается, ничего толком не прочёл.
I mean, there was hardly anything left of the runabout.
Я имею в виду, от катера едва ли что-то осталось.
With all the upset, I've seen hardly anything of the fair.
К превеликому сожалению, я вряд ли найду, кое что на ярмарке.
It seems a pity to send her away, before she's hardly seen anything of the county.
"Жаль будет с ней расставаться, ведь она ещё не видела этих мест".
Except to get into the Army, I can't hardly think of anything... that gives me as much pleasure as taking you out.
Кроме того, чтоб попасть в армию, я почти ни о чем не могу думать... это дает мне столько же удовольствия как видеть вас.
She's hardly eaten anything.
Она совсем ничего не ела.
We hardly have anything to eat.
- Это правда! Эти торговцы прямо изо рта у вас вынимают!
I hardly think that has anything to do with me.
Я думаю, что вряд ли это имеет хоть какое-то отношение ко мне.
You're going already but you've hardly seen anything yet.
Уже уходите? Но ведь вы еще не все видели.
I've hardly seen anything yet.
Да я еще почти ничего не видел.
No, nothing to speak of. The counter's hardly reading anything.
Тяжело пока сказать, индикатор ничего не показывает.
You hardly eat anything.
Ты почти ничего не ешь.
And she hardly ever praises anything.
А она почти никогда ничего не хвалит.
I hardly understand anything she says.
Мне тоже тяжело её понять.
I can hardly see anything.
Я почти ничего не вижу.
If I had intended anything underhanded... I would hardly have brought you here to explain it to your face.
Если бы я захотел вас подставить, я бы сделал это легко, и не встречаясь с вами.
But we have hardly talked anything.
Но мы еще ни о чем толком не поговорили.
- Hardly anything.
- Почти ничего.
- That hardly proves anything. - Of course not.
- Но это ничего не доказывает.
We could hardly do anything else.
Вряд ли у нас был выбор.
Fogg hardly took anything at all.
Фогг вообще почти ничего не брал с собой.
I hardly see a pork pie's got anything to do with it.
- Не вижу, при чем тут пирог со свининой.
I can hardly move anything.
Вообще чем-либо.
- Hardly anything.
Самую малость!
I hardly know anything about him.
- Что? Я не знаю, ничего о нем.
I hardly know anything about you.
Я почти ничего не знаю о тебе.
- We hardly read anything.
- Мы почти ничего не прочитали.
We hardly know anything about each other.
Мы практически ничего не знаем друг о друге.
I hardly know anything about you.
Я очень мало о вас знаю.
I didn't know anything about the guy. I hardly know him.
Я ничего о нем не знал.
This is hardly the time or place to do anything about it.
Здесь не место и не время разбираться с этим.
We hardly sell anything.
Наши продажи идут с трудом.
I can hardly believe anything from last night.
Ночью тут вообще такое было...
Because before I hardly ate anything.
Раньше я почти ничего не ела.
He is as frail as anything, his legs can hardly carry him.
Он очень слаб. Еле ноги передвигает.
When I touch you I can hardly feel anything.
Я прикасаюсь к вам, но почти ничего не чувствую.
I hardly said anything. Only that lunch break was over.
Я просто сказал : перерыв окончен
I need hardly say I would do anything... in the world to ensure Gwendolen's happiness.
Не сомневайтесь, что я готов на все, лишь бы обеспечить счастье Гвендолин.
But I'm an extraterrestrial, who hardly understands anything.
Но я инопланетянка, едва разбирающая речь землян.
anything you want 299
anything 4271
anything else i can help you with 18
anything else 1903
anything is possible 128
anything you can do 21
anything can happen 91
anything you need 253
anything for you 105
anything goes 61
anything 4271
anything else i can help you with 18
anything else 1903
anything is possible 128
anything you can do 21
anything can happen 91
anything you need 253
anything for you 105
anything goes 61
anything you say 115
anything for me 24
anything else you need 38
anything missing 28
anything at all 445
anything else i can get you 16
anything's possible 153
anything out of the ordinary 49
anything else i should know 33
anything you want to tell me 32
anything for me 24
anything else you need 38
anything missing 28
anything at all 445
anything else i can get you 16
anything's possible 153
anything out of the ordinary 49
anything else i should know 33
anything you want to tell me 32