Heartbroken Çeviri Rusça
395 parallel translation
My daughter is heartbroken.
Моя дочь в депрессии.
Isn't it? She's heartbroken, really.
Да, у нее просто разобьется сердце.
- He should be here. He's heartbroken.
- Он должен был приехать.
It sounds so heartbroken.
Эти звуки такие душераздирающие.
I knew you'd be heartbroken.
Я знаю, что ты убит горем.
She was heartbroken when -
Она так расстроилась, когда...
I'm heartbroken to have kept you waiting, but business matters, you know how they are.
Ужасно жаль, что вы прождали меня так долго :
The king and queen were heartbroken at the wicked fairy's spell and all the fairies were dismayed.
Сердца короля и королевы похолодели от проклятия Злой Феи Ужас охватил и всех остальных фей
I was heartbroken for six weeks.
Шесть недель я ходила с разбитым сердцем.
She's heartbroken about this.
Теперь её сердце разбито.
I would have been heartbroken if you had sent me away.
Моё сердце разбилось бы, если бы ты отправил меня в интернат.
They'll be heartbroken when they find out.
Они будут разбиты, когда узнают.
Yes, you told me his fiancée left him, and he's heartbroken.
Вы сказали, что его бросила невеста, и его сердце разбито. Правильно.
Then why the heartbroken look?
Я отдал её ему! Не вижу на твоём лице радости.
I was heartbroken.
Я так горевала.
When the child was four he took him,... and I was heartbroken because I loved him like my own.
Когда мальчику было четыре года, он его забрал с собой. А я осталась безутешной, потому что любила мальчика как собственного сына.
The heartbroken mother... your wife...
Мать убитая горем... ваша жена...
This left me completely heartbroken!
После этого я совсем пала духом!
I'll just be heartbroken if my folks have done this.
Если это мои родители, ничего не поделаешь.
But he's heartbroken, isn't he?
И он теперь обижается?
You have no idea how heartbroken he will be.
Ты не представляешь, как будешь ему отвратительна.
I was heartbroken when you loved Ivan, but I still love you.
У меня разбивалось сердце, потому что ты любила Ивана. Но я все равно люблю тебя.
Soon you'll have him back... heartbroken... and you'll console him.
Его семье родной отдам, но с сердцем, полным горя. Готовы будьте же смягчить страданья.
And I'm left empty-handed and heartbroken.
А теперь у меня пусто на сердце.
Pa'Dar was heartbroken.
Па`Дар был убит горем.
I was heartbroken, destroyed.
Мое сердце было разбито.
You can't still be heartbroken- -
Ты не можешь быть до сих пор убита горем...
Heartbroken people go there... and leave their unhappiness behind.
Говорят, что если человека мучают переживания и проблемы, то там он может избавиться от них.
- I'm sure you're heartbroken.
Конечно, ты просто убит горем!
She, my mother, was very, kind.. ... controlling, wanted to control my life, and was heartbroken wben I began with the dirty language, and the awful stuff he says about business, she was...
Она, моя мать, была очень... деспотична, хотела контролировать мою жизнь, и... она была очень расстроена когда я начал ругаться грязными словами, и всякие ужасные вещи, которые он говорил про бизнес, она была...
Well, no wonder you're heartbroken.
Неудивительно, что ты убит горем.
I was really heartbroken.
Мое сердце было разбито.
But the truth is I'm heartbroken.
Но теперь моё сердце разбито.
One guy said that she left because she was heartbroken over that guy...
Один парень сказал, что она ушла, потому что была убита горем из-за этого парня...
I was heartbroken when she...
Моё сердце разбилось, когда она...
I don't care if the bastard died heartbroken and lonely and never had a good night's sleep.
Мне все равно, если этот ублюдок умер сломленным и одиноким, или никогда не спал спокойно по ночам.
Yeah, I can see how heartbroken you are.
Я вижу, как ты огорчена.
Unless, of course, you're too heartbroken.
- Да. Хотя ты, конечно, сейчас немного не в форме.
And the emperor was heartbroken
И император был безутешен.
They'd be heartbroken if you abandoned them before the biggest game of their lives.
Они будут уничтожены, если ты их бросишь перед главным матчем в их жизни.
- She's heartbroken.
- У нее разбито сердце.
But if I die, she'll be heartbroken.
Но если я умру, это разобьет ей сердце.
My God! If my brother could only see you, he'll be heartbroken.
Бог мой, если бы мой брат видел это, он бы не перенёс.
Heartbroken.
Их сердца разобьются на куски.
I'm just heartbroken about it.
- Такая утрата.
She's heartbroken.
Она вне себя от горя.
You know, if Gilford wouldn't be completely heartbroken, you would be my new best friend.
Знаешь, если бы Гилфорд мне так не разбивал сердце, то ты мог бы стать моим новым лучшим другом!
I was heartbroken!
Ты разбил мне сердце!
- Heartbroken.
- Я бы горевала.
- Poor Perdita, she'd be heartbroken.
- Бедная Пердита, это разобьет ей сердце.
- Oh, my daughter! - Heartbroken... she would sing to him for the rest of her life whenever it stormed.
С разбитым сердцем Переправляющаяся через реку всю оставшуюся жизнь пела для него, когда начиналась гроза.
heart 404
heartbeat 33
heartless 34
heartbreak 27
hearts 66
hearted 198
heartbreaker 20
heartburn 19
heart rate 87
heart beating 18
heartbeat 33
heartless 34
heartbreak 27
hearts 66
hearted 198
heartbreaker 20
heartburn 19
heart rate 87
heart beating 18