Home at last Çeviri Rusça
223 parallel translation
- Well, well, home at last, eh?
- Так, так, наконец-то дома, да?
Ooh... home at last!
У-у... дома наконец!
"He will hold me fast " l'll be home at last
Пусть моим будет он, обрету я свой дом.
Home at last!
Наконец-то я дома!
Of these people who finally felt... who felt at home at last... fighting as one for today... and tomorrow for you too.
О тех людях, которые поняли, что, наконец, они у себя, Солидарно бьются за настоящее, и за будущее также для тебя.
" "And suddenly he lifted both hands and pulled her to him. At the first kiss, his lost heart had found peace and home at last."
С первым поцелуем, он потерял сердце и обрел мир и дом наконец. "
Home at last!
Как приятно наконец-то прийти домой!
I feel at home at last.
Теперь я чувствую, что я, наконец, дома.
Home at last.
Дом наконец.
Jesus... home at last.
Боже... Наконец-то я дома.
Home at last.
Наконец-то я дома.
Has he found his way home at last?
Нашел ли он, наконец, свой дом?
I met you last at my husband's home.
Мы виделись в доме моего мужа.
Professor, at last we meet. Please make yourself at home.
Наконец, мы встретились.
Yes, just a few more weeks... and at last, you'll have a home... the mother you should have had.
Да, ещё несколько неделек, и у тебя будет свой дом. И мать, которая должна у тебя быть.
- Thanks be to God, at last they've let you come home.
Слава Богу! Наконец-то вернулся!
Home again from travel far Came at last the father-Tsar.
Издалеча наконец Воротился царь-отец.
Last I saw him, I got out of the car at a gas station and had to walk home.
А в последний раз на заправке я вышла из машины на минуту, и мне пришлось идти пешком.
You got a husband who'll spend every last nickel on you, won't ask questions if you come home from an afternoon movie at nine at night.
У тебя есть муж, который тратит на тебя последние гроши... И не задаёт вопросов, если ты приходишь из кино в девять вечера.
Were you at home last night?
Вы вчера вечером дома были?
Hikokuro Omodaka, last night at his home -
Хикокуро Омодака... умер прошлой ночью...
Last year at this time, I had left home.
Год назад я бежал в горы.
Why, sonny, you came home for your birthday at last.
Сынок, ты, наконец-то, вернулся на день рожденья!
- At last I'm home.
Наконец-то я дома.
I was thinking about this at home last week and I think, of all the women I've known over the last years, when I actually am honest with myself, I think I had the most relaxed times and, you know, the nicest times with her.
Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
Here we are... home, at last.
Ну, вот... мы и дома.
And then, at last, the day came when the fathers got back home.
И вот, наконец, наступил день. Когда отцы вернулись домой.
Alice Cavender didn't come home last night and she didn't show up at school today.
Алиса Кавендер не пришла домой прошлой ночью... и не появлялась в школе сегодня.
We rowed out a great kedge anchor on a hawsehole... and at the crest of the flood tide, winched the Hispaniola off the sandbar... and set sail at last for home.
Мы подняли большой якорь и во время прилива сняли Испаньолу с берега... мы подняли паруса по направлению к дому
Fester Addams... home at long last.
Фестер Аддамс! Наконец, вернулся домой...
You were at the Belgravia home of major John Rich last night? Yes.
Прошлой ночью Вы были на вечеринке в доме у майора Рича?
He was left at home by accident last year.
Мы случайно забыли его дома в прошлом году.
You inhale her... you taste her... you see your unborn children in her eyes... and you know that your heart has at last found a home.
Ты вдыхаешь её, чувствуешь её вкус. Ты видишь своих неродившихся детей в её глазах. И ты знаешь, что нашёл дом.
" Last week Professor Aage Krger returned to his home town to tell 6 year old Mary Jensen she could be treated free of charge at the Kingdom.
Знаменитый профессор Оге Крюгер, на прошлой неделе гостил в своем родном городе Скельхой. Он сообщил шестилетней Мари Йенсен из Скельхой, что готов бесплатно принять ее в своем Королевском госпитале, в Копенгагене.
And closer to home, in Baltimore, Kathryn Railly, prominent psychiatrist and the author of a newly released book on insanity, disappeared mysteriously last night after a lecture at the university.
Новости из Балтимора. Кэтрин Рэйли... выдающийся психиатр, автор недавно вышедшей книги, таинственным образом исчезла вчера вечером... после своей лекции в университете.
Choose rotting away at the end of it, pissing your last in a miserable home.
Выбери гниение, когда все это закончится. Подыхай в своем убогом жилище...
Well-known within the International Church of Spiritualism was the revered medium and psychic Mr Jacques Futrelle, who, on June 21st last year, elected to stage an unusual experiment at his home in Berkshire, the bizarre and sprawling mansion known as Metropolis.
НЕВИННАЯ ДОМАШНЯЯ ВЕЧЕРИНКА ПРЕВРАТИЛАСЬ В УЖИН СМЕРТИ Хорошо известный в кругу прихожан Интернациональной церкви спиритуализма почитаемый медиум и экстрасенс мистер Жак Фьютрелл двадцать первого июня прошлого года вызвался осуществить необычный эксперимент в своем доме в Беркшире - странном и громоздком особняке, известном как Метрополис
He comes home at all hours of the night without announcing when, why, or where he's been for the last three months.
Я не знаю, когда он вернётся домой, и, где он был последние три месяца.
- Where were you last night? - At home.
- Где вы были вчера вечером?
She didn't come home at all last night.
Она не пришла вчера домой.
The last Sabbath at home.
Последняя Суббота дома.
Do you know how long it's been since you last eat at home?
Интересно, дома ты ел так же?
Weren't you at home last night, what happened?
- Да, это я. Я звонил тебе ночью, никто не подходил.
I called at the home Miss Rankin, shares with her partner one evening last week to once again try and persuade her to have Brandon tested.
Я как-то вечером на прошлой неделе зашла домой мисс Ренкин, где она жила со своим партнёром, и ещё раз попробовала убедить её сделать Брендону тест.
- Shit, Last time I picked somebody up at a nursing home nobody told the roommate she was dead.
В последний раэ, когда я ездил за покойницей в дом престарелых, никто не сказал мне, что её соседка тоже умерла.
"I heard he had a style" I knew, of course, the song couldn't last forever that I'd soon be at home, tucked up in bed. I knew it, but I couldn't feel it.
" говорят, в стиле ему не откажешь я, конечно, знал, что эта песня когда-нибудь кончится что скоро я вернусь домой, лягу, укроюсь как следует я это знал, но как-то не верилось
Was the doctor at home last night?
- Вы не знаете, был ли доктор Лё Гаррек у себя дома вчера вечером?
I will leave home at last, that is too funny Than's what you think?
Та-а-ак.
Last night, I'm at home, I'm sittin'up buck naked.
Прошлой ночью, сижу я дома, без штанов.
I have no home but will buy it at last
И дома из песчаника тоже. Знаешь я думал, что ты не придешь за мной в этот дом.
Last alleged sighting of Mr Tulley at home this morning, 9 : 00am.
Последняя видела мистера Тулли дома сегодня утром в 9 : 00.
at last 958
at last we meet 16
last 242
last tuesday 30
lasting 19
last night 2619
last summer 85
last stop 43
last call 86
last year 868
at last we meet 16
last 242
last tuesday 30
lasting 19
last night 2619
last summer 85
last stop 43
last call 86
last year 868
last weekend 41
last christmas 29
last night was fun 21
last name 76
last chance 330
last time i saw you 136
last but not least 41
last month 210
last week 809
last time 380
last christmas 29
last night was fun 21
last name 76
last chance 330
last time i saw you 136
last but not least 41
last month 210
last week 809
last time 380