I thought so Çeviri Rusça
6,427 parallel translation
I thought so, too.
Я тоже так думаю.
That's what happened, right? I thought so. How unjust for you.
это несправедливо.
- Yeah, I thought so.
Да, я так и думала.
Yeah, I thought so, too.
Да, я тоже так думал.
I thought you said Chanel had all the windows bomb-proofed so that we can't break them.
Я думал, ты сказал, что у Шанель все окна пуленепробиваемые и мы не сможем их разбить.
So when these murders started up, even if I hypothetically thought they were related to the events of 20 years ago, I couldn't, hypothetically, start offering up information to the... hypothetical police, or anyone else, for that matter,
Поэтому, когда начались эти убийства, даже если бы я, гипотетически, думала, что они связаны с событиями 20 лет назад, гипотетически, я бы не стала содействовать полиции или кому-либо ещё, если на то пошло,
Well, honestly, the more I thought about it, I just realized that I love Chad so much, and part of loving someone is loving every choice they make, regardless of how selfish and destructive it is, you know?
Ну, честно говоря, чем больше я думала об этом, тем больше понимала, что я так сильно люблю Чеда, и любить кого-то, значит любить каждый его выбор, независимо от того, насколько он эгоистичный и разрушительный, понимаешь?
And second, yeah, I did come back, but it's only because I knew you'd have turkey here, so I thought I'd get my turkey on with you.
А во-вторых, я вернулся только потому, что знал, у вас здесь есть индейка, и я подумал, что попытаю неудачу с тобой.
I never thought a spit roast would make me so sad.
Никогда бы не подумал, что от жареного мяса мне будет так грустно.
So, she was in a lot of things that I thought she was gonna pursue.
Так, она была в большом количестве вещей, которые Я подумал, что она собирается проводить.
So, I thought it was fine if I asked you out cos you're a temp.
Так что я подумал, ничего страшного, если я приглашу тебя, потому что ты временный сотрудник.
I thought about asking them to wake their kid up so I could get his autograph.
Я хотел попросить разбудить их сына, чтобы он мне автограф дал.
Nobody's in the station, so I thought I'd make myself useful out here.
В участке никого не было, а я хотел заняться чем-то полезным.
Bell hasn't arrived with Mr. Peña yet, so I thought we could look through them while we wait and see if there's anything untoward.
Белл еще не пришел с мистером Пенья, и я думаю, что мы могли бы просмотреть их, пока ждём, и, может, найдём что-нибудь предосудительное.
Problem is I was so convincing, Phil thought I was having a great time.
Проблема в том, что я была настолько убедительна, что Фил думает, что я отлично провела время.
I'm sorry that I got in so deep with Henry, that I thought of only my own survival.
Мне жаль, что я зашел так далеко с Генрихом, что забыл о собственном выживании.
I thought we were here to discuss the destruction of the city that you claim to love so well and the massacre of your people.
Я думала, мы собрались здесь, чтобы обсудить разрушение города, который, по вашим словам, вы так любите, и истребление вашего народа.
I thought we were being so careful.
Я думала, что мы были очень осторожны.
You left the Bartlett file on your desk, so I thought you might need it.
Ты оставила документы по Барлетту на своем столе, я подумал, они тебе пригодятся.
So I thought it would be better if only I was the one to get hurt from this.
пусть лучше один из нас страдает.
I thought you moved into that house over three years ago? So why are you having a housewarming party?
зачем новоселье справлять?
I thought you quit being a reporter, so what brings you by here?
ты уволился.
I thought all the senators were going to be coming so why isn't anyone here?
все сенаторы приедут. Ни одного нет.
Actually, I thought I was gonna get canned, so I thought I'd go out with a bang and right a wrong.
– Вообще-то, я думал, что меня уволят, поэтому решил уйти, хлопнув дверью, и исправить несправедливость.
I'm so caught up with Layla, I hadn't really thought this bit through.
Все мысли были о Лайле, так что не продумал, что мы тут будем делать.
So after my mom had the stroke, I took a year off of grad school to take care of her, which I thought was gonna be hard, uh, but it turned into this wonderful experience, because we got to know each other as adults.
После того, как у моей мамы случился приступ, я взял академ отпуск на год и заботился о ней, я думал, что будет сложно, но это переросло в потрясающий опыт, потому что мы познали друг друга как взрослые.
I had unis comb the neighborhood, thought we might get lucky with a security camera, but nothing so far.
Патрульные прочёсывают район, думала, может повезёт с камерами безопасности, но пока ничего.
- So I thought...
- Видите это?
She does not like religious formality, so I thought we could go inconspicuous.
Может это Мессия, которую я смогу... Ей не нравиться религиозные формальности, я подумала, мы могли пойти неприметно.
I thought so.
Я так и подумала.
Thought Jess could use a man with a little muscle for a change, so I set'em up.
Я решил, что Джесс нужен мускулистый мужик для разнообразия, вот я их и свёл.
Mom, I just thought that you know, that was so long ago...
Мам, я решил, что это было сто лет назад...
So I thought I'd come to where the action is.
Так что, я решил приехать туда, где повеселее.
Uh, well, I know Celia lost her guitar that day, and I was driving by a pawn shop on Clark where I once performed the Heimlich maneuver on the owner, so I thought, "Hey, maybe I can get a deal."
Ну, я знаю, Силия потеряла свою гитару в тот день, и я съездила в ломбард на Кларк, однажды я спасла его владельца, так что я подумала, почему бы не договориться с ним.
I thought I was hitching a ride to Rikers so we could interview some convicts I put away, but apparently you're still wasting time investigating me.
Решил, что нашел попутку до "Рикерса" *, [* нью-йоркская тюрьма] где можно допросить зеков, которых я посадил, но вам, видимо, хочется тратить время на изучение меня.
He was so nice to me, I thought he might be my dad.
Такой добрый был, мне даже показалось, что он мой отец.
I thought I got it all, but... after she left, I realized that I forgot to have her undress on a sheet of white paper so they could collect any hair, lint, or any of that stuff.
Я думал, я всё сделал верно, но, когда она ушла, до меня дошло, что я забыл дать ей раздеться на белой бумаге, чтобы можно было собрать волосы, волокна, всё такое.
Thought Gab needed a break from that bitch, so I brought her along with me, and I thought that she would have fun.
Я подумала, что Гэб надо отдохнуть от этой суки, поэтому я взяла её с собой, я думала, что ей будет весело.
Well, I heard that you thought that the Peter Hoyt murder might have something to do with loan-sharking, so I, uh... I went down to the casino and I took out a loan.
Я слышал, что вы считаете, будто убийство Питера Хойта может иметь отношение к ростовщичеству, поэтому я пошёл в казино и взял кредит.
Hey, um, I thought I might see you here, so I brought you something.
Я подумал, что могу тебя здесь встретить, поэтому я кое-что тебе принёс.
I totally forgot to drop these papers off, and I thought you said you needed them so I was just gonna leave them by the front door, but then that felt creepy, so...
Я абсолютно забыла занести эти бумаги, и я подумала, вы сказали, что они вам нужны, я хотела просто оставить их перед входной дверью, но потом это показалось мне странным, поэтому...
I thought she was gonna lose it, so I... I pulled over so that she could get some fresh air.
Я думал, что ей совсем плохо, поэтому... свернул на обочину, чтобы она могла просто глотнуть свежего воздуха.
I thought I'd surprise you, so surprise.
Я подумал сделать тебе сюпрприз, так что сюрприз.
Oh, I thought I was on Dr. Grey's service, so...
Я думала, что с доктором Грей, так что...
At first I thought you were crazy for being so picky, but now I see how all those details make a difference.
Сначала я думала, что ты сошел с ума с придирками, но сейчас я вижу, насколько сильно влияние деталей.
Felix thought Emily's business could use a little boost, and he said it right in front of me, so I had to agree.
Феликс решил, что нужно как-то поддержать бизнес Эмили, он сказал это при мне, так что пришлось согласиться.
I thought I was pretty clear on the phone explaining the situation, but I guess not, so what's up, fellas?
- Мне казалось, что я достаточно ясно обрисовал ситуацию по телефону, так что слышно, ребята?
So I thought, " It's...
Так что подумала :
So I thought, "let's go somewhere neutral," you know, talk things out,
И я подумал, "давай отправимся в нейтральное место", Знаешь, чтобы все обговорить,
So I thought the best thing to do would be
Так что я подумал, что лучше всего будет
And I realize that now, sweetie, but you were smiling with Brian and Matty had hurt you so bad, and I really thought that I was helping.
Сейчас я понимаю это, милая, но тогда ты улыбалась Брайану, а Мэтти снова причинил тебе боль, и я правда думала, что это поможет.
i thought so too 90
i thought you were mad at me 17
i thought you loved me 27
i thought 2845
i thought you were sleeping 18
i thought you'd never ask 124
i thought you were my friend 71
i thought you were 177
i thought i did 154
i thought it was you 92
i thought you were mad at me 17
i thought you loved me 27
i thought 2845
i thought you were sleeping 18
i thought you'd never ask 124
i thought you were my friend 71
i thought you were 177
i thought i did 154
i thought it was you 92