English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ I ] / If you'd let me

If you'd let me Çeviri Rusça

356 parallel translation
It would have been better, Helen, if you'd let me die.
Лучше бы ты дала мне умереть.
I could take care of you, Miss Flaemmchen, if you'd let me.
Я могу заботиться о вас, мисс Флемхен, если вы позволите.
Well, if you'd let me pay, say, $ 20 of it every... 20 a week?
И если вы позволите мне платить, скажем, по $ 20 каждый... Двадцатку в неделю?
I'd let you if you was me.
Я бы тебе позволил. Если б он выходил во двор, тогда может быть. Нет.
If you'd only let me explain.
Если б Вы только позволили объяснить.
Since then my office hath so far prevail'd that, face to face and royal eye to eye, you have assembled, let it not disgrace me, if I demand, before this royal view, why that the naked, poor and mangled Peace,
Теперь, когда я выполнил задачу, И взором царственным, лицом к лицу, Вы встретились, — да будет мне, монархи, Дозволено спросить пред всем собраньем, Какое затрудненье иль преграда
I could have cured it years ago if you'd let me have her, As mary would have wished me to.
Возможно, я бы вылечила её много лет назад, если бы вы позволили мне её увезти,... как и хотела Мэри.
But if you'd just let me talk a minute.
Если бы вы дали мне хоть минуту.
- I could help you, Homer, if you'd let me.
- Я могла бы помочь тебе, Хомер, если бы ты позволил мне.
If you'd only let me start him right... instead of scaring him that way.
Если бы ты не пугал его так, ничего бы не случилось!
Well, I would if you'd let me go.
Я допью, если ты меня отпустишь.
If you'd let me keep the light on, I would have seen it.
Если бы ты не был против дневного света, я бы это заметил.
If I'd asked you permission to kill her before she killed me, you wouldn't have given it to me, and you would have let me get poisoned without even lifting your little finger.
Если бы я попросил у вас разрешение убить её прежде, чем она убила меня вы не дали бы его мне. И вы позволили бы отравить меня даже не пошевелив мизинцем.
In that case, if you'll excuse me, I'd be glad if you'd let me go.
В таком случае буду вам весьма обязан, если вы позволите мне откланяться.
If you'd just let me explain.
Но дайте мне объяснить.
- You lunkhead! If you'd let me explain...
Дай только все объяснить...
You sure would save me a lot of leg work if you'd let me talk to her.
Вы бы уменьшили мне беготню, позволив поговорить с ней.
I'd tell you, Governor, if you'd let me get a word in.
Я вам все объясню, дайте мне хоть слово сказать!
If you can find out how to get it, please let me know because if, God forbid, anything went wrong it'd be nice to have an American to blame it on.
- Если вы поймете, как это сделать, пожалуйста, расскажите мне. Иначе, когда ничего получится, рядом окажется американец, на которого можно всё свалить.
Well, if you'd let me take care of them properly in the first place and obeyed the orders of our allies, you might...
Ну, если бы вы позволили мне позаботиться о них сразу должным образом и слушали приказы наших союзников, вы могли...
If I wasn't a nun, you'd let me save my own bacon.
Ты сказал, что если бы я не была монашкой, ты предоставил бы мне самой спасать свою шкуру.
If you'd let me talk to her for just a few minutes she might convince Spotted Wolf to give up without a fight...
Если вы позволите мне поговорить с ней,... она сможет убедить Пятнистого Волка сдаться без боя.
Well, you could make that four if you'd let me help you.
Ну, вас может стать четверо, если вы позволите мне помочь вам.
Now, if any of you can give me any idea as to her whereabouts, I'd be most grateful if you'd let me know.
Если кто-нибудь из вас даст мне какую-нибудь идею относительно ее местонахождения... я буду чрезвычайно благодарен.
If he found me here, let alone you two, he'd go stark raving mad, sir.
Если бы он нашел здесь меня, не говоря уж о вас двоих, он бы с ума сошел, сэр.
The fact is, I could make your Beale show... the highest-rated news show in TV if you'd let me have a crack at it.
Между прочим, я могу сделать программу твоего Била... самым рейтинговым новостным шоу за всю историю ТВ, если дашь мне в него вгрызться.
This is a last resort but I'd be very grateful if you let me try.
Это последнее средство, и я буду очень благодарен, если вы позволите мне попробовать.
So, if you'd let me run you up there tomorrow?
Вы позволите мне отвезти вас туда завтра?
I could have, if you'd let me know earlier
Другое дело, если бы ты предупредил меня заранее.
If you could let me have that circuit I mentioned, it'd be a sort of way for you to live on, wouldn't it?
Если ты отдашь мне эту схему, про которую я говорил, это ведь будет для тебя способом продолжить жить, не так ли?
If you'd let me talk...
Я не пришел бы, если бы ты дала мне высказаться в полдень!
You said if I let you have your way with me, you'd let my father out of the dungeon. Ah!
Вы мне сказали, что если я позволю Вам со мной сделать "ЭТО" то Вы позволите выйти моему отцу из темницы...
If you'd let me steal the Great Crystal, this trek wouldn't be necessary.
Если бы я украл Большой Кристалл, в этом не было бы необходимости.
- If you'd let me.
- постараюсь...
If they'd let me have my gun you would be already dead.
Если бы у меня не забрали пистолет, ты уже был бы мертв.
What are you going to talk about? I'd tell you if you let me talk.
¬ нашу школу, похоже, отправл € ли работать тех, кто не умел совсем ничего.
And he'd love me, too, if you'd let him.
И он меня полюбит тоже.
You think he'd let me live if he was here with a gun?
Думаешь, он бы пощадил меня, будь у него в руках пушка?
Well, let me tell ya, if you met him, you'd get it.
Знаешь, если бы ты с ним познакомилась, ты бы меня поняла.
There's things I'd... like to do while you play. If you let me, you can earn it back.
Есть вещи которые я бы хотел... делать пока ты играешь.
I was just wondering if you'd be so kind as to let me come in for a minute and explain a few things?
Я надеялся, что вы будете так добры, что позволите мне зайти на минутку и разъяснить ситуацию.
Well, if you'd let me finish what I'm saying, I'd say that we have every intention of coming back for it.
Ну, если бы ты позволила мне договорить, я бы сказал,.. ... что мы непременно вернёмся к нему.
If you'd let me, I'd really like to take your picture.
Если вы позволите, я хотел бы сфотографировать вас.
I could let you have it quite reasonably, if you'd assist me with a few chores around the place.
Мы можем договориться по сходной цене, если вы мне поможете по саду.
Even you Father saintly as you are, if I begged you to let me go. I know what you'd say.
Если я вас буду умолять отпустить меня, я знаю, что вы мне ответите :
If you liked him, you'd let me spend Thanksgiving with him.
Т огда разрешите мне провести праздники у него.
And winning. The guy'd have a hairball if he'd lost which wasn't often, let me tell you.
Если он проигрывал, то слетал с катушек но, замечу, случалось это не часто.
If you were a real friend, you'd let me keep it.
- Если бы ты был настоящим другом, ты бы мне ее подарил.
- [Prince] Anthony, I know that as my new manservant you will never let me down, and will willingly give your life to save mine, but I wonder if you'd like to swear a formal
Волк!
If you weren't so shortsighted, you'd let me out of this cage to explore it.
He будь ты так нeдальновидна, ты бы выпустила мeня, и я бы eго изучил.
If you'd let me examine you... I'll report you to the Medical
Если вы позволите мне обследовать вас... Я сообщу о тебе медицинской

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]