In my defense Çeviri Rusça
309 parallel translation
I've nothing to offer in my defense.
Мне нечем оправдать себя.
Well, in my defense, no one did.
Но и никто другой тоже.
IN MY DEFENSE, I CAN ONLY SWEAR IT IS THE FIRST TIME A PERSONAL SYMPATHY EVER ENCROACHED IN MY TEACHING.
В свою защиту, могу только поклясться что это первый раз когда личная симпатия помешала моей работе.
It was Ronald Cheanie that you told those things to in my defense?
Это ты сказала Рональду Чини те слова, в мою защиту?
Now, I'd like to say in my defense that my overeagerness was not out of disrespect but enthusiasm for an object which, I'm sure you will agree, is really quite beautiful.
Я бы хотел сказать в свою защиту что это излишнее рвение не было проявлением неуважения а лишь энтузиазма в отношении объекта, который, как я уверен вы согласитесь является весьма красивым.
In my defense, Niles is the only one who has ever seasoned his crepe pans.
В свою защиту скажу, что только Найлс обрабатывает свои сковороды.
Well, you know, in my defense, I was a lousy father.
Ну, знаешь, в свою защиту, я был паршивым отцом.
In my defense, it was dark and he was a very pretty guy.
В свою защиту могу сказать, что было темно, а парень был очень симпатичный.
You know, in my defense, um there was no glitter on the macaroni and very little glue.
Знаешь, в своё оправдание на макаронах совсем не было блёсток, и очень мало клея.
And in my defense, the cleaning lady came on to me.
А я в свою защиту могу сказать, что та уборщица сама ко мне пришла.
In my defense, first of all, everything was fine.
Хотел бы сказать пару вещей в свою защиту. Во-первых, все было прекрасно.
But in my defense, I found out that condoms are only 97 percent effective.
Но в своё оправдание скажу, что я только что выяснил, что презервативы эффективны только в 97 % * случаев.
And in my defense, it was a Wendy's.
В свою защиту скажу, что это была закусочная Wеndу's.
In my defense, you weren't supposed to tell each other!
В свою защиту скажу, что вы не должны были друг другу говорить.
Well, in my defense, it's just something to do to pass the time while I'm drinking beer.
Ну, в свою защиту я скажу, что это просто чтобы занять время, пока я пью пиво.
Okay, but in my defense, this time I took off my pants by choice.
Хорошо, но в мою защиту, на этот раз я снял свои штаны по выбору.
In my defense, she hadn't made coffee.
мы выйдем из дома и покажемся миру со всеми нашими уродствами.
In my defense, I think we all suspected Hammond might have been faking.
В свою защиту, я думаю, мы все подозревали, что Хэммонд, возможно, притворялся.
He was a lion in my defense.
Он был львом, защищая меня.
In my defense, they were staring at me.
В свою защиту скажу, что они уставились на меня.
But in my defense, she was kind of annoying.
В свою защиту скажу, она была несколько нудной.
Well, yeah, in my defense, I was a teenager.
Да, ну у меня есть оправдание - я был подростком.
Yes, sir! That's what I always tell my drivers. No phone pole ever hit a truck unless it was in self-defense.
Я не устаю это повторять, телеграфный столб бьет водилу в лоб исключительно в целях самозащиты.
My lord, the defense, in its efforts to establish an alibi for the prisoner, circulated this photograph, hoping to bring forth a witness who had seen him leaving Mrs. French's house or entering his own at the times that he has stated.
Ваша честь, защита сбилась с ног, пытаясь подтвердить алиби подсудимого, и распространила его фотографию в надежде найти свидетеля, видевшего подсудимого выходящим от миссис Френч или входящим к себе домой в указанное им время.
The Minister of Defense is in Tel Aviv, we're in Jerusalem and this convoy's my responsibility.
Министр в Тель-Авиве, а конвой под моим руководством.
A guilty man, gentlemen whose identity I shall not shrink from establishing in the course of my presentation of the case for the defense.
Виновного, господа, личность которого я не стану оставлять в тени, следуя своей линии защиты по этому делу.
May I say in my own defense to tell a woman with two children, no money and a husband who beats her up like this, with a bashed-in face to move into a welfare center to get therapy is a lot of horseshit! Excuse me.
Можно, я скажу в свою защиту что заявить женщине с двумя детьми, без денег и с мужем, который ее Мак избивает, чтобы она переехала в бесплатный центр для получения консультаций психолога это большая куча дерьма?
Was a prior sexual history ever prepared in connection with my defense?
Был до сексуальной истории когда-либо, подготовленный в связи с моей защите?
Like my learned colleague in the defense, I would caution you not to be swayed by your emotions.
Как и мой коллега, я призываю вас не поддаваться чувствам.
My brother fought a desperate hand-to-hand battle with the Klingon and was forced to kill in self-defense.
Мой брат сражался в отчаянной рукопашной схватке с клингоном, и ему пришлось убить в целях самозащиты.
But in my own defense you do try your own tactics of distraction with all that shouting and growling you do.
ты сам используешь отвлекающую тактику со всем этим криком и рычанием.
I am afforded the right to speak in my own defense, sir... by the Constitution of the United States.
- Я в праве говорить в свою защиту, сэр. - Это записано в Конституции.
It was self-defense, but I can't get past the fact that he's dead. And the mistakes are piling up in my mind so fast, I can't think. This way, ma'am.
Это была допустимая самооборона, но он мертв, и мои ошибки так потрясли меня, что я не мог трезво мыслить.
In as much as I've just been retained I request additional time to prepare my defense.
Ваша честь, поскольку я только что приняла это дело я прошу дополнительного времени для подготовки защиты.
Thanks for coming to my defense today in the office.
Спасибо, что сегодня в офисе встала на мою защиту.
My name is Rex, and if you study with my eight-week program... you will learn a system of self-defense... that I developed over two seasons of fighting in the Octagon.
Меня зовут Рекс, и если вы будете следовать моей восьми-недельной программе... вы обучитесь системе самозащиты... которую я разработал за два сезона боев в "Октагоне".
Any threatening gesture or false movement... will be considered as a refusal to cooperate... thus putting my agents... in a position of self-defense.
Каждый самовольный жест, который вы сделаете с этого момента, может быть истолкован, как отказ подчиниться, и даст моим агентам право на необходимую оборону.
- Yes, yes, I'm sorry about that, but in my defense, I have been driving one of these longer than the Witch.
- Мы думали, вы - колдунья. - Да, да. Простите.
I would never, ever kill a bear in defense of my own life.
Придти домой к медведю - и убить его.
Okay, in my client's defense, is there an unterrible way to break up with somebody?
Хорошо, в защиту моего клиента, есть какой-либо неужасный способ порвать с кем-нибудь?
I mean, in my own defense, there really was no other way out.
У меня не было другого выхода, чтобы защитить себя.
yeah, you know, clark, i'm playing my best zone defense, but i think you're in denial territory about what lana knows.
- Да... Знаешь, Кларк, я изо всех сил играю в зоне защиты Но ты отказываешься принять, что Лана уже в курсе
One of my guys spent the day in two different police stations because he came to the defense of a woman who was being verbally and physically abused!
Мой сотрудник провел сутки в двух полицейских участках из-за того, что встал на защиту оскорбленной женщины.
You didn't jump in my car to hire me as your defense attorney.
Вы в машину запрыгнули не нанимать меня.
Ok... you're... one of XXX top defense attorneys, and I've just hired you because I killed my husband in an argument over my addiction to painkillers.
Ok... ты... один из лучших юристов, и я наняла тебя, потому что убила своего мужа, находясь под действией обезболевающих.
Had he stopped there, and not gone on to destroy the sacraments, and so on, I would have gladly raised my pen in his defense, rather than attacking him.
Если бы он остановился на этом и не настаивал на уничтожении таинств и так далее, я бы с радостью выступил в его защиту, а не критиковал его.
The most refined, professional, ladylike doctor in this hospital came to my defense tonight.
Самая благородная, профессиональная, утонченная доктор в этой больнице сегодня встала на мою защиту.
it is- - in my case, there is no defense.
Да. в моем случае, защищаться нет смысла.
Captain Preston, you wish to engage my services in your defense?
Капитан Престон, Вы хотите, чтобы я стал вашим защитником?
My men acted in self-defense, Mr. Adams, as god almighty is our judge.
Мои люди действовали в целях самообороны, мистер Адамс, и Господь нам судья.
Now, in defense of that shit-eating grin on my older brother's face, what he just pulled off was pretty amazing.
А сейчас - пару слов в защиту говноедской улыбочки на лице моего старшего брата. То, что он только что провернул, было поистине изумительно.
in my opinion 572
in my heart 96
in my room 109
in my country 72
in my bed 49
in my mind 161
in my view 52
in my experience 382
in my dreams 78
in my world 69
in my heart 96
in my room 109
in my country 72
in my bed 49
in my mind 161
in my view 52
in my experience 382
in my dreams 78
in my world 69
in my house 118
in my case 131
in my day 121
in my head 141
in my hand 30
in my eyes 40
in my family 33
in my own way 47
in my book 75
in my dream 57
in my case 131
in my day 121
in my head 141
in my hand 30
in my eyes 40
in my family 33
in my own way 47
in my book 75
in my dream 57
in my life 110
in my home 30
in my apartment 37
in my pocket 58
in my office 200
in my car 54
in my 68
in my professional opinion 37
in my time 45
in my hands 18
in my home 30
in my apartment 37
in my pocket 58
in my office 200
in my car 54
in my 68
in my professional opinion 37
in my time 45
in my hands 18