In my family Çeviri Rusça
2,020 parallel translation
That's been in my family for generations.
Он принадлежал моей семье много веков.
They've been in my family for hundreds and hundreds of...
Они были у моей семьи много-много...
He's dead, but frozen, and I've kept him in my family mausoleum.
Он мертв, но заморожен и покоится в моем семейном склепе.
And, folks, continuing in the family tradition, it's also my privilege to introduce the other superstar in my family...
И, люди, продолжающие в семейной традиции, это так же моя привилегия представить вам ещё одну супер звезду в моей семье...
Oh I'm sorry, in my family we don't ask such questions.
Не знаю. Мы в семье такое не обсуждали.
And in my family, we take care of our own. Okay?
А в моей семье, мы заботимся друг о друге.
I mean, you... you were in my family for 15 years.
Я имею в виду, что ты был моей семьей на протяжении 15 лет.
No. No one in my family ever has.
У меня в семье нет сумасшедших.
I think the reason that everybody in my family's losing it is because we're all doing something wrong.
Мне кажется, что все в моей семье сходили с ума, потому что мы что-то не так делаем.
I mean, crazier things have happened in my family.
Я имею в виду, и более сумасшедшие вещи случались в моей семье.
Someone in my family thought so.
Так считал кто-то из моих родственников.
You don't have to be in my family to be my family!
Тебе не нужно быть "в" моей семье, ты и есть моя семья!
Because if the men in my family have one problem, it's staring at beautiful things.
Потому что единственная проблема всех мужчин в моей семье - желание смотреть на прекрасное.
Pop-Pop was the only one in my family who encouraged me to pursue science.
Па-па был единственным в моей семье, кто поддерживал мое стремление к науке.
No one in my family or in your mother's...
В наших семьях отродясь не бывало...
I don't want to have a dunce in my family!
Я не потерплю сына-бездельника.
This is a very intense moment in my life, and none of my family and none of my friends live here, you know.
Это очень насыщенное время в моей жизни Никто из моей семьи или друзей не живёт здесь
Do you know, for a while in Poland, my family and his family were neighbors.
Ты знала, что некоторое время в Польше моя семья и его семья жили по соседству?
Let's just say a certain foreign minister had to be convinced that putting my family first was in his own best interest.
Скажем так, нужно было убедить одного министра, что покровительство моей семьи в его же собственных интересах. - Можешь ничего не объяснять.
And I believe in your mom and all of our family, my mom and dad and my brothers and sisters.
Да? Ещё я верю в твою маму и во всю нашу семью, в моих родителей, в моих сестер и брата.
Is it all right if my family come in as well?
Ничего, если семья тоже зайдет?
I am worried about my family in Russia.
Я волнуюсь о своей семье в России.
With everything that happen lately, I want to be sure my family is in safe hands.
Из-за недавних происшествий я хочу быть уверенным, что моя семья в безопасности.
James, impressing Danny with his performance was simply a case of following in the family business. My father was in a band called the My brother's an ock for currently in Waterloo Road... actor.
Для 33летнего Джона Джеймса впечатлить Дэнни было следствием семейного дела
I want my family to learn from your world, but please know that I, too, sit awake in my pod at night, worrying that I'm doing the wrong thing.
Я хочу, чтобы моя семья узнала твой мир но знай, что я тоже лежу без сна в моем коконе ночью, беспокоясь, что я делаю что то не то.
I- - She- - she forced me to get in touch with my family.
Она... заставила меня отыскать мою семью.
My point is, having patients in your home makes you feel like they're your family.
Я хочу сказать, что принимая пациентов на дому, ты начинаешь считать их своей семьёй.
But the people in this room are my family.
Но люди в этой комнате - моя семья.
My mother has family in London.
У моей мамы родственники в Лондоне.
A good family gossip will be my payment in kind.
Посплетничать в семейном кругу - вот мое вознаграждение.
You always knew how lucky we are in Matthew, and now I give thanks for him as I give thanks for my home and my family.
Ты всегда знала, как нам повезло с Мэттью, и сейчас я благодарен за него как я благодарен за мой дом и мою семью.
You can understand how my own mother wasn't keen on having a Hexenbiest in the family, not that I share such prejudices.
Вы можете понять, моя собственная мать был не в восторге от наличия Hexenbiest в семье, но я не разделяю таких предрассудков.
This is not the kind my family ever went camping in.
Это не то с чем моя семья обычно ходила в поход.
I've made a lot of positive change in my life, and I want my family...
Я многое изменила в лучшую сторону в своей жизни, и я хочу семью...
I'm a sophomore, man. I mean, I had to lie to my mom and tell her I was going on vacation in Fort Lauderdale with Ryder and his family just to get out here for this.
В смысле, мне пришлось врать маме что я еду в отпуск в Форт-Лодердейл с Райдером и его семьей для того, чтобы выбраться сюда.
I'd die in my sleep with all my family around me.
И умру во сне в окружении семьи.
My associate has just reminded me, you only get your grandmother's house if you get married in the family church.
Мой коллега только что напомнил мне, что вы получите дом вашей бабушки, только если поженитесь в семейной часовне.
I'm just trying to figure out my place in this family, you know.
Я просто пытаюсь найти свое место в нашей семье, понимаешь.
I'm looking at the property as long as my father and I are both in the real estate game in New York, there will never be peace in our family.
Я заинтересован в недвижимости. так долго, пока мой отец и я оба находимся на рынке недвижимости Нью-Йорка, в нашей семье никогда не будет мира.
My family takes great pride in our thoroughbreds.
Моя семья очень гордится нашими чистокровными скакунами.
Well, I am kind of in the middle of my family reunion right now.
Сейчас я ребенок, находящийся в процессе воссоединения моей семьи.
For once in my messed up life, I have a chance at a real family.
Впервые за всю свою жизнь у меня появился шанс получить настоящую семью.
And in that spirit, I've brought you a Christmas present since you've now become my family.
С такими же чувствами я покупал тебе подарок на рождество потому что ты сейчас моя семья.
My family's in danger!
Моя семья в опасности!
So, Bob, in exchange for one month's rent, can your family pretend to be my family?
Так, Боб, за месячную арендную плату твоя семья сыграет роль моей семьи?
I'd trade all that in just to see my family one more time.
Я бы променял все, на то чтобы просто увидеть мою семью ещё раз
You know, my kids were so excited that for months, they walked around telling every african-american person they saw that we have a brown baby in the family?
Ты знаешь, что мои дети были так взволнованы, что они месяцами ходили и говорили каждому встречному афро-американцу, что у нас черный ребенок в семье?
This is me and my family celebrating Pennsylvania Dutch Christmas in 1982 on the farm.
Вот мы с семьей отмечаем немецко Рождество в 1982м на ферме.
This terrible act left my family in a state of embarrassment. Therefore, That this case comes to a close that is my father's earnest desire.
Этот ужасный поступок привёл мою семью в замешательство. а это главное желание моего отца. из-за измены Вашей невесты.
I always treat these brothers in arms that followed me as my own family.
Я всегда буду поддерживать своих побратимов, которые были мне как семья.
I was in Key West with my mother and brother on a family trip after my father died.
Я приехала с матерью и братом в Ки Вест после смерти отца.
in my opinion 572
in my heart 96
in my room 109
in my country 72
in my bed 49
in my mind 161
in my view 52
in my experience 382
in my dreams 78
in my world 69
in my heart 96
in my room 109
in my country 72
in my bed 49
in my mind 161
in my view 52
in my experience 382
in my dreams 78
in my world 69
in my defense 150
in my house 118
in my case 131
in my day 121
in my hand 30
in my head 141
in my eyes 40
in my own way 47
in my book 75
in my dream 57
in my house 118
in my case 131
in my day 121
in my hand 30
in my head 141
in my eyes 40
in my own way 47
in my book 75
in my dream 57
in my life 110
in my home 30
in my apartment 37
in my pocket 58
in my office 200
in my car 54
in my 68
in my professional opinion 37
in my time 45
in my hands 18
in my home 30
in my apartment 37
in my pocket 58
in my office 200
in my car 54
in my 68
in my professional opinion 37
in my time 45
in my hands 18