In my hands Çeviri Rusça
1,313 parallel translation
Now that he is in my hands, I have no more use for you
Теперь, когда он в моих руках, ты мне больше не нужен
I saw Edens that I had held in my hands, but let go
Я видел и те, что сжимал в своих руках, но упустил
I held it in my hands.
Я держал ее в руках.
The life or death of the Republic is not in my hands!
И от меня не зависит ни жизнь, ни смерть Республики!
Judging from the fact that... 10 minutes ago I lost all... feeling in my hands, you have a very curious... definition of... collaboration, Lex.
Судя по тому, что... 10 минут назад я перестал... чувствовать свои руки.... у тебя очень интересное... определение... сотрудничества, Лекс.
I have in my hands the last pharmaceutical Quaalude on Earth.
У меня в руках... Последняя на Земле таблетка фармацевтического Метаквалона.
I had it in my hands, too.
Я держал это в своих руках.
Then he asked me to marry him and put the ring in my hands.
А потом, он спросил, выйду ли я за него замуж,... и положил мне в руку кольцо.
But I was sure that... then the Chalk will be in my hands then I will be able to correct everything.
Но я тогда была уверена что мел будет у меня в руках, и я смогу все исправить.
No, I haven't got it in my hands, but I'm OP'ing its location.
У меня его нет. но я знаю место.
I have a feeling. everything got in my hands will disappear.
У меня такое чувство, что всё уплывает у меня между пальцами.
All of his secrets are right here in my hands.
Все его секреты прямо здесь, в моих руках.
Jeff do not miscalculate your fate is in my hands
Джеф не просчитайся, твоя судьба в моих руках.
Your wife's fate is in my hands.
Судьба твоей жены в моих руках.
Well, I want you to know, what I said the other day, that corny stuff about me holding your heart in my hands...
Хочу, чтобы ты знала, я тогда сказал, про твое сердце в моих ладонях...
In my hands... give me your wish.
Вложи своё желание мне в руку.
... the world was in my hands. I could do everything.
... я все знал, все понимал, все мог.
No one takes the law into their own hands in my city.
В моем городе никому не позволено брать в свои руки закон.
My life is in your hands.
Моя жизнь - в ваших руках.
Well, my brethren, the sword of the Lord is in your hands.
Итак, братья мои, меч Господен в ваших руках.
My fate's in the hands of a four-year-old who has seven other imaginary friends.
Моя судьба зависит от четырехлетней, у которой еще 7 воображаемых друзей.
My life is in your hands now.
Моя жизнь в твоих руках.
And I remember the Rabbi pinning it up on the board, telling my mother in Yiddish that I had'Goldene Hänt', I had Golden Hands.
Увидев мой рисунок, раввин повесил его на доску, а потом сказал моей матери, что у меня голдене хент, то есть золотые руки.
When he holds my feet in his big hands,
Когда он держит мою ногу в своих огромных руках
Nevertheless. I sleep better, knowing my life's work is in the hands of the... the saintly, the unsullied Shawn Farrell.
И тем не менее, я сплю спокойнее, если знаю что дело моей жизни в святых руках незапятнанного Шона Фаррела.
I've just put my life in your hands.
Я доверила тебе свою жизнь.
And you're very quick to soak your hands in my blood.
Торопишься обмыть руки в моей крови.
You show up, shake some hands, get in a few family pictures, and before you know it my mother will be trying to convince you you're too good for me.
Ты покажешься, пожмешь некоторые руки, засветишься на парочке семейных фото, и прежде чем ты поймешь это, моя маман будет пытаться убедить тебя что ты слишком хорош для меня.
My problem is that I'm spending the day teaching a bunch of kids to use tools which won't properly fit in their hands for another eight to ten years, because you signed me up to do it, and then you're not even there when you're supposed to be!
Моя проблема в том, что я трачу день на обучение кучи детей как пользоваться инструментами, которые не предназначены для их рук еще 8-10 лет, потому что ты подписала меня на это, и затем ты даже не оказываешься, там где должна быть!
U-Uh, numbness in my feet and hands, uh, constipation- -
Да. Онемение в ногах и руках, запор...
I've got some big boy diapers in my office. The rep hands'em out like candy.
У меня есть подгузники для взрослых в моем офисе, представитель раздает их как конфетки.
Was it the part where he warmly clasped my hands in thanks, was that too much?
Что, момент когда он сердечно пожал мне руку в знак благодарности - это перебор да? Что ты сделал ему?
They're going to be here in about five minutes, and then my hands are tied.
За вами приедут минут через пять. Потом мои руки будут связаны.
It's all in the hands of my lawyers.
Теперь всем занимаются мои юристы.
i guess it wouldn't be the first time i put my life in your hands.
Наверное, я первый раз доверяю тебе свою жизнь
Once I accepted that I was powerless to control my drinking and my life. I put it in God's hands and now, these meeting are the most fun thing I do.
Когда я признал, что не могу контролировать себя и свою жизнь, я предоставил себя в руки Божьи, и теперь, эти собрания - самое интересное, что я могу сделать.
- My fate is in God's hands.
- Я понадеюсь на милость Божь.
i wanted the hurt i felt to go away. but in some cruel trick of events, i now had even more time on my hands.
Я хотел, чтобы душевная боль покинула меня, но из-за какой-то жестокой ловушки событий в моём распоряжении оказалось ещё больше времени.
" You touched your belly to my hands in the dry air
Ты положила руку мне на живот и сказала :
uh, tucker jones, you better be lying in the street somewhere dead, mister, because when I get my hands on you- -
Э, Такер Джонс, для тебя лучше лежать где-нибудь на улице мертвым, мистер, потому что, когда я до тебя доберусь...
Don't give me "In Marathon Man." I'm not gonna wash my hands when I'm torturing him.
Не надо мне говорить "в" Марафонце " ". Я не собираюсь пытать его с вымытыми руками.
You've got... my career... my life... in your hands.
У тебя... Моя карьера... Моя жизнь...
My life is in your hands.
Моя жизнь в твоих руках.
My friends, I want you to let Agnes feel the wave of faith in this church here today, lifting her into God's hands.
Друзья, я хочу, чтобы вы дали Агнессе почувствовать волну веры, сегодня, здесь — в этой церкви, и подняли её в руки Божьи.
I think I'm safe with my fate in your hands.
Думаю, я в безопасности, когда моя судьба в твоих руках.
It was slipped into my hands during a spelling test in miss Mellon's class.
Мне передали его во время теста по правописанию на уроке мисс Меллон.
She was left in my hands. Well, you should send her to school where she belongs.
Это, я полагаю, подопечная м-ра Рочестера.
I didn't wash my hands in the bathroom because those girls were staring at me like I was a rodent or something.
Я не мыла их в туалете, потому что девки уставились на меня, будто я мышь, вылезшая из-под плинтуса.
Say, my phone is in good hands?
Окажите, а мой телефон в хороших руках?
My life is in your hands.
Моя жизнь в ваших руках.
If anything ever happens to me, my family's in your hands.
Если что-нибудь когда-нибудь случится со мной, моя семья в твоих руках. Не дай Бог, что может твориться в этом мире. Если что-нибудь когда-нибудь случится со мной, моя семья в твоих руках.
in my opinion 572
in my heart 96
in my room 109
in my country 72
in my bed 49
in my mind 161
in my view 52
in my experience 382
in my dreams 78
in my world 69
in my heart 96
in my room 109
in my country 72
in my bed 49
in my mind 161
in my view 52
in my experience 382
in my dreams 78
in my world 69
in my house 118
in my defense 150
in my case 131
in my day 121
in my head 141
in my eyes 40
in my hand 30
in my family 33
in my own way 47
in my book 75
in my defense 150
in my case 131
in my day 121
in my head 141
in my eyes 40
in my hand 30
in my family 33
in my own way 47
in my book 75
in my dream 57
in my apartment 37
in my home 30
in my life 110
in my pocket 58
in my office 200
in my car 54
in my 68
in my professional opinion 37
in my time 45
in my apartment 37
in my home 30
in my life 110
in my pocket 58
in my office 200
in my car 54
in my 68
in my professional opinion 37
in my time 45