English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ I ] / It's our time

It's our time Çeviri Rusça

944 parallel translation
Now, it's the time for us to make up our minds to choose the line, just like Hyeongbang did.
как это сделал Хён Бан.
Well, it's about time we showed our appreciation.
Ну, пора оценить вас по достоинству.
- this island or any part of it were subjugated and starving then our empire beyond the seas armed and guarded by the British fleet would carry on the struggle until, in God's good time the New World, with all its power and might steps forth to the rescue and the liberation of the Old.
будет продолжать сражение, до тех пор, пока, в благословенное Богом время, Новый Мир, со всей его силой и мощью, не отправится на спасение и освобождение Старого ".
Now I think it's time we started learning our alphabet.
Вижу, нам пора браться за алфавит.
"It's time to flush the toilet, they've broken our.." - Hey!
Пора спустить воду, потому что они разрушили...
And our gifts are gathered! It's time for us to go home! Not quit.
Все товары распроданы, все гостинцы закуплены.
I see it's time for our intermission.
Ну что же, настало время антракта.
It's time I began to get our dinner.
Пойду готовить ужин.
It's time for our poker game.
Время для покера.
I think it's time to get our feet wet.
Что ж, пора окунуться.
We played Bolsheviks at the front. It's time to come to our senses.
Поиграли мы в большевиков на Фронте, пора и за ум браться.
It's hit our neighbourhood this time.
Хорошо, что мы спустились.
It's not our time yet to go back to that cemetary.
Сюда еще успеем попасть
When the Government imposes a new tax, and, it's happening all the time with Lord Lytton, we can see before our very eyes how the people of a poor country get affected, how they suffer!
Когда правительство введёт новый налог, что постоянно происходит при Лорде Литтоне Мы увидим... как это скажется на народе нашей бедной страны, как он пострадает.
It's time for our outing in the park.
Пора идти в парк.
It's time to keep our regular appointment with darling Clementine.
У нас назначена встреча с Клементиной.
Her attitude has left it's mark in our minds and on my face... deeply people of the valley today Clementine turned me down, forthe last time she has refused me her sweet and love and her valuable land.
Жизнь наложила отпечаток на наши умы и лица неизгладимый. Жители долины... Сегодня Клементина в сотый раз отвергла предложение руки.
I think it's time to show the captain our secret.
Думаю, пора показать капитану наш секрет.
It's for our children and our children's children, so that they can watch it grow gradually as time goes by.
Это для наших детей и внуков, так, чтобы они могли наблюдать, как она постепенно растет, когда проходит время.
Captain it's time for our talk.
Капитан, нам пора поговорить.
We are existing merely to nourish our own power, it's time for some fresh air.
Мы существуем, лелея нашу власть. Самое время для обновления.
It's difficult to be a saint here in our time.
Трудно быть святым здесь в наше время.
It's our first time too.
Думаю, это заметно?
Well, it's really not where I would like to take you on our first time.
Что мне теперь делать? Стоять в снегу и жечь спички?
It's time to tend to our son's grave.
¬ от уполномоченный с центра вернетс € и мы первым же баркасом в јстрахань пойдем. ћогилку сыночка поправить пора.
It's about time he started to mix with our friends.
Самое время найти здесь друзей.
It's a tuna or swordfish wasting our time.
Это тунец или рыба-меч. Квинт :
It's time that we went on our way
Здесь наши пути расходятся.
It's only one of those spells that happens when our poor old head can't get enough circulation and since the heart and kidneys aren't what they used to be it might be better to spend some time in the hospital, in a beautiful big room where everything will be taken care of.
когда наша старая голова не получает кровообращения, и сердце, и почки уже не такие, какие они должны быть, и лучше было бы какое-то время провести в больнице.
In case it eluded you, Councilor, some 100 people have died since our deliverance from the Cylons. And while hunger hasn't yet taken a life, it's only a matter of time now.
в случае если вам удастся избежать этого, Советник... несколько сотен людей погибли с момента нашего избавления от Сэйлонцев... и пока голод ещё не унёс жизни... сейчас, это всего лишь вопрос времени.
It has been 12 sectons since Baltar's surrender and our encounter with the advanced race, the mysterious ones who gave us coordinates which presumably would guide us to Earth. No reference of time seems apparent in the curious directions so it's impossible to know if we can expect to find Earth tomorrow or many yahrens from now.
сто пяогцоулемо епеисодио... йамы том текеутаио екецво йаи... лпотфез!
WE KEEP IMAGINING THAT TIME IS OUR ENEMY, BUT IT'S NOT.
Мы считаем, что время наш враг, но это не так.
Even if time travel of this sort is really possible it's far in our technological future.
Если такие путешествия во времени действительно возможны, они лежат в далеком технологическом будущем.
By the time it's at rest at the center of the Earth the inside of our world would look a little bit like Swiss cheese.
К тому времени, когда он остановится в центре Земли, наша планета стала бы напоминать швейцарский сыр.
But it's simply a description of the evolution of the cosmos as revealed by science in our time.
Но это просто описание космической эволюции, какой видит ее наука наших дней.
All of our lives are endangered! It's about time you learn a lesson!
Придет время, и вы получите урок.
Now you imagine, that it pleased us at that time in our youth, to raise a lady's ball gown up to the ruff to potter around underneath it in this stuffy, hot atmosphere.
Можешь себе представить, каким он был в молодости, в этой духоте и суматохе он мог залезть рукой под платье женщины и начать лапать ее.
It's time our second-rate Napoleon realizes that he's facing his Waterloo.
Пора объяснить нашему провинциальному Наполеону, что он накануне своего Ватерлоо.
- I had never been in the shaft And my face in not dirty with coal But I'm working as hardly as a miner Because I'm getting scarce goods at any cost I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times I'm hurring up to realise all the wishes Inspite of the fact that sometimes it is very hard And it is worth asking About getting compensational milk for my health I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times You can despise me under hand Don't welcome me But you have got used to me You cant dispence with my services I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times...
- В шахте не был я ни разу до сих пор И лицо моё вне убранной пыли Но тружусь я точно так же, как шахтёр Потому что всё достаю из-под земли От века я не отстаю Всё время что-то достаю.. . ... Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Тороплюсь я все желанья выполнять Хоть приходится порой и нелегко И давно уже пора вопрос поднять Чтоб за вредность мне давали молоко От века я не отстаю Всё время что-то достаю И падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Презирать вы можете меня в душе Не здороваться со мной при встрече Но жизнью вы ко мне приучены уже Без меня не обойдётесь всё ровно От века я не отстаю Всё время что-то достаю Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать...
In my opinion, it's time we had a piece in our own language.
Как я думаю, пришло время поставить оперу на нашем языке.
I think it's time we got our watch back.
Думаю, пора нам получить свои часы назад.
It's time to change our way of living
Пришло время изменить жизнь.
Now it's our time to ask a riddle again.
Вот, теперь опять наша очередь.
And that it's high time we settle our affairs.
И что самое время уладить наши дела.
It's our only chance to get there in time.
Иначе нам попросту не успеть. Это - последний наш шанс.
I think it's time to show the captain our secret.
Кажется, пора показать капитану наш секрет.
No, but it's our duty to carry out governmental instructions in time of war, son.
Нет, но это наш долг - выполнять наказы правительства в военное время, сынок.
It seems then, that it's time for us to take stock of our situation.
Ну что же, подведем итоги.
I just finished the initial presentation. Now it's time to have a stretch... and to invite our friends to meet your friends.
Милая, я только что закончил основную часть презентации, теперь настало время пригласить наших друзей познакомиться с твоими друзьями!
- It's better if we take our time.
- Лучше подождем.
Now it's the last time of our first time.
Сейчас - последний раз нашего первого раза.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]