It was about Çeviri Rusça
8,998 parallel translation
Well, what with one thing and another, it was about time.
Ну, одно к одному, было самое время.
Wrong ; it was about the font Helvetica, and it played like an action thriller.
Неправда, фильм был про шрифт "гельветика", и снят он был как остросюжетный триллер.
It was about you falling behind a little on your stabling fees for Shadowfax.
- Насчет вашей задолженности по содержанию в конюшне за Шедоуфакс?
No doubt about it, this ship was vented on purpose.
Без сомнений с кораблём это сделали специально.
So, Hank's mom died when he was very, very little, and so it makes him upset to think about her.
Так, мама Хэнка умерла когда он был совсем-совсем маленьким, и ему всегда грустно про нее вспоминать.
What about this us, it was is it f-o-o-l. fool us?
И что, если "нас..." "По-хи"... "похи". "Нас похи..."?
I was hearing about how the baby shouldn't sleep on its back in case it gets sick, and it got me to thinking, what would make it sick?
Я слышала, ребенку нельзя спать на спине, если он заболел, и это навело меня на размышления, от чего он может заболеть?
You had a wretched start and there was nothing you could do about it.
У вас было неудачное начало, и с этим ничего не поделать.
I first heard him say that when she was about four months old and I thought, "That's it, " we're going to be all right.
Первый раз я услышала это от него, когда ей был где-то месяц, и подумала : " Ну вот, все будет хорошо.
Well, in this case, it was all about the Benjamins either way.
Ну, в данном случае, тут вся загвоздка именно в Бенджаминах.
So why rob a gun shipment if it was all just about a cash grab?
Тогда зачем бы им красть оружие, если всё дело было в деньгах?
It wouldn't take a man to kill him in that state, just somebody who was angry... and passionate about seeing him dead.
Чтобы убить его, не обязательно нужен был мужчина, просто кто-то достаточно злой... и жаждущий его смерти.
I've known about Alvarez myself for a while now. I just didn't think it was appropriate to unmask him yet.
Я знал про Альвареза уже давно... просто не было повода это обнародовать...
It was one of the few things she was right about.
Но в этом она была права.
I'd think about it pretty carefully, if I was you.
Я бы хорошенько подумал... твоём месте.
And second, it was Chloe that was tipping off the Greenies about the loggers'plans.
И, во-вторых, это Хлоя сливала планы лесорубов зелёным.
Government Damage Assessment Team It was only ashore for about 2 hours, and look what it did.
{ \ 3cH1819AF } Государственная команда по оценке ущерба и... вы только посмотрите на это.
- It was all about archaeology...
- По археологии...
If he was squeamish, we would know about it.
Если бы он брезговал, мы бы это уже знали.
Mom! When I got home from school today, I ate the rest of my lunch, because it was still in my bag,'cause I forgot all about it.
Мама, когда я сегодня пришёл из школы, я доел остатки ланча, он оставался у меня в рюкзаке, потому что я о нём забыл.
I was upset, and I'm sorry about Tye, about all of it.
Я был расстроен, и мне жаль, что случилось с Таем, со всем.
You know, I was thinking about it, and Dee was right.
Я подумал и понял, что Ди была права.
It was you who told them about the tunnel.
Это ты рассказал им о туннеле.
So your father found out about this program, where Karen Jennings was a subject, - and shut it down.
Итак, твой отец узнал о программе, в которой Карен Дженигс была подопытной в экспериментах.
It was me that had to put that sheep out of its misery, cos of you, so don't talk to me about no humanity!
Из-за тебя мне пришлось добить ту бедную овцу, - так что не говори мне о гуманности!
It was Mr. Gates who first told me about the spot.
Я про черную метку узнал от Гейтса.
[Jamie voiceover] When her mom found out it was because she took that drug, she wouldn't talk about it.
Когда её мать узнала, что всему виной тот препарат, она больше это не обсуждала.
He stood above the revolution, he put an end to its abuses and kept all that was good about it!
Он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав все хорошее!
Well, actually, it's not about me because my mentor's wife was diagnosed with melanoma.
- Вообще-то нет, ведь у моего наставника жена больна раком кожи.
Everyone was super excited about coming here and now you're ruining it.
Мы очень хотели сюда приехать, а ты все портишь.
I... I didn't mean to piss you off about the whole noise business. It was... it was just a suggestion.
Я не хотел тебя обидеть разговором о шуме, просто внес предложение.
About fifteen years ago my boat was docked over there, it sank in a storm.
С того момента прошло около 15 лет. Моя лодка была на этом месте, потонула во время шторма.
Not if I was clever about it.
Нет, если я поступлю по-умному.
What was it about?
О чем был сюжет?
You know... it was right about that time you saved that kid.
Знаете... это было ровно в тот момент, когда вы спасали ребенка.
What was it about her that made you and Declan decide to break out of the lunar cycle?
Что в ней было такого, что заставило вас с Декланом отклониться от лунного цикла?
- Was it all about money?
— Все дело в деньгах?
She couldn't say anything about it, but she told us that it was the opportunity of a lifetime.
Она не могла о нем говорить, но сказала, что это шанс всей ее жизни.
He said that Norah was ruining his life, and when I asked Norah about it, she said not to worry, that he was another professor just jealous over her work.
Он сказал, что Нора погубила его жизнь, когда я спросила Нору об этом, она велела не беспокоиться, что это какой-то профессор, который завидует ее работе.
That's what you want your competitors to believe, but Norah's parents told us that she was excited about a project at work, that it was going to take her away for a few months. You know what I think?
Вы хотите, чтобы в это верили конкуренты, но Нора говорила родителям, что очень увлечена проектом над которым работала, что может уехать на несколько месяцев.
The thing about it was Tuco really liked Dog.
Суть в том, что Туко очень нравился Дог.
Perhaps I hadn't allowed myself to think about it until now, but I was faced with the terrible knowledge that Frank's very existence now depended on Jack living for at least another year.
Пожалуй, я до сих пор сама себе не разрешала думать об этом, но теперь мне открылась ужасная правда, что само существование Фрэнка зависело от того, что Джек проживет хотя бы еще год.
Yeah, man, but you were just gonna be, like, talking about it all the time, and then your dad was probably gonna come to our house and, like, try to kill us or eat our butts.
Да, но ты бы начал постоянно о нём болтать потом пригласил в наш дом, чтобы он нас прибил или съел наши задницы.
It's the... it's the lying part that I was talking about.
Суть не в том, что он еврей.
There was something demonic about it.
Было в этом что-то демоническое.
What we left out was something that we hoped to keep private. But in light of false stories over the last number of days about the state of our marriage, we now feel it's important to share this unfortunate news.
Мы надеялись сохранить это в тайне, но раз уж в поледние дни пошли эти слухи о нашем браке, то мы сочли необходимым поделиться с вами неприятными новостями.
What I wanted was for us to spend Christmas in California together like I planned, before everything went to shit because you made it all about yourself.
Я хотела, чтобы мы провели Рождество в Калифорнии, как я планировала, пока всё не накрылось, потому что ты думал только о себе.
They thought it was cute when I was a boy, but one day he shook me, told me not to talk about it anymore.
Они думали, что это было мило, когда я был ребенком, но однажды он встряхнул меня, сказав мне, чтобы я больше никогда не говорил об этом..
There was Norton Lockerbee and his underage fiancé, the dancer Cherry Grace. And the Remsens, about whom it was said had stayed a week in Berlin at the home of Adolf Hitler.
Был здесь и Нортон Локкерби со своей несовер - шеннолетней невестой, тацовщицей Черри Грэйс и Ремсенсы, о которых поговаривали что они на неделю останавливались в доме Адольфа Гитлера.
I mean, if I was you, just FYI, I would think about maybe offing myself. I mean the police are probably going to think it's a double suicide or a murder-suicide. It don't matter.
Знаешь, на твоём месте покончил с собой – полиция решит, что это двойное самоубийство или убийство с самоубийством – не важно.
You know who I'm talking about. It was your Uncle Bunkie.
Ты знаешь, о ком я – о твоём дяде Банки.
it was about you 16
it was 5878
it was over 93
it was nice talking to you 43
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it was nice knowing you 36
it was great to see you 35
it was nice to meet you 237
it was 5878
it was over 93
it was nice talking to you 43
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it was nice knowing you 36
it was great to see you 35
it was nice to meet you 237
it was nice seeing you 35
it was nice seeing you again 19
it was an accident 1408
it wasn't 1008
it was great 632
it wasn't my fault 280
it was a long time ago 376
it wasn't that bad 112
it wasn't hard 37
it was good 635
it was nice seeing you again 19
it was an accident 1408
it wasn't 1008
it was great 632
it wasn't my fault 280
it was a long time ago 376
it wasn't that bad 112
it wasn't hard 37
it was good 635
it was a mistake 473
it was a 305
it wasn't a big deal 50
it was fun 381
it was me 921
it was nice 232
it was beautiful 226
it wasn't fair 35
it was amazing 310
it was stupid 233
it was a 305
it wasn't a big deal 50
it was fun 381
it was me 921
it was nice 232
it was beautiful 226
it wasn't fair 35
it was amazing 310
it was stupid 233