English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ L ] / Lightly

Lightly Çeviri Rusça

940 parallel translation
When that happens, don't be shaken too much, and just touch me lightly.
просто прикоснитесь ко мне.
A chain hotel with vaguely French decor, and Italian food is being served tapas-style while a Filipino girl is marrying a Jewish guy, all with a lightly Arabian nights-style wedding.
Сеть отелей с неясным французским декором, итальянская еда, поданная в виде закусок, филиппинская девушка выходит замуж за еврея, и всё это с лёгким оттенком стиля арабской ночи.
A chain hotel with French decor and Italian food served tapas-style while a Filipino girl marries a Jewish guy in a lightly Arabian nights-style wedding.
Сеть отелей с французским декором, итальянская еда, поданная в виде закусок, филиппинская девушка выходит замуж за еврея, и всё это с лёгким оттенком стиля арабской ночи.
YOU KNOW, I WOULDN'T TAKE THIS TOO LIGHTLY IF I WERE YOU.
Знаете, на вашем месте я не был бы столь беспечным.
"ln the spring, a young man's fancy lightly turns to"... what he's been thinking about all winter.
А весной обычно реализуется то, о чём мужчина думает всю зиму.
I'm afraid we'll have to ask you to leave, lightly and politely.
Я вежливо и убедительно прошу Вас покинуть заведение.
I must say you're taking it lightly.
Должен сказать, ты легко все воспринимаешь.
- I even confessed to little Mimi, who took it very lightly.
Я даже сознался малышке Мими. Она ничуть не расстроилась.
Then you go over it lightly with the glue again,..
Затем промазываешь афишу вот так..
The hyena... dkipped lightly... along the edge of it.
что гиена крадется как одинокий... убийца.
Step lightly now!
Ходи веселей!
But don't dismiss this offer too lightly.
Только не упустите свой шанс.
You can't take these decisions lightly.
Это не те решения, которые можно принимать так легко.
I thought you treated it all so lightly, and I still do.
Ты поступила легкомысленно, и я по-прежнему так считаю.
The surest precaution against sea sickness is two lightly boiled eggs and a half bottle of champagne.
Самое надежное средство от морской болезни - это два яйца всмятку и полбутылки шампанского.
Two lightly boiled eggs and half a bottle of champagne.
Два яйца всмятку и полбутылки шампанского.
Lightly, Sam.
Осторожней, Сэм.
By holy Paul, they love His Grace but lightly that fill his ears with such dissentious rumors.
. Клянусь, должно быть, дорог им король, что сплетнями его тревожат слух.
Short summers lightly have a forward spring.
Горячая и бурная весна коротенькое лето предвещает.
- I weigh it lightly, were it heavier.
Он и тяжёлый был бы легок мне.
The rest of us are touched only lightly by this tragedy.
Остальных нас эта трагедия коснулась лишь всколзь.
I'm going to crack them lightly on the head with the sledgehammer.
Я пройдусь по их головам кувалдой.
You won't treat it so lightly when you read what it says.
Ты не будешь таким легкомысленным, когда прочитаешь это.
I put things lightly sometimes, beacuse that's my nature.
Я спокойно отношусь ко многому, такова моя натура.
You got off lightly.
Вы еще легко отделались.
Everybody puts one finger on this. Just lightly.
Все кладут сюда палец, не нажимая.
Just lightly.
Не давите.
Lightly.
Не давите.
Play it lightly, Michael.
Играйте легче, Майкл.
In time you will wear it lightly enough.
Со временем ты станешь носить его без колебаний.
My hat I toss lightly away.
Свой фетр бросая грациозно,
Lightly as a harp Aeolian. From scarce nothing, from scarce nothing seems to swell.
"Затем постепенно вы замечаете, как клевета поднимается и возрастает."
I'll kiss you softly and lightly brush your lips
Нежно-нежно я поцелую тебя и вытру твои губы.
I don't speak lightly, Miss Prescott.
Мисс Прескотт, это не пустые слова.
Don't think I am one of those monastery cooks who's happy when a woman touches him even lightly.
И это не все. Вспомни, что я не "монастырский повар, которого касаются женщины, и он доволен".
Please don't take this lightly.
Пожалуйста, отнесись к этому серьезно.
- You ask for the impossible very lightly.
- Вы так легко просите о невозможном.
- I cannot dispense life and death lightly.
- Я не могу распределять с лёгкостью жизнь и смерть.
The gods of my people, Hector, are not lightly mocked.
не потерпят насмешек.
Even in the lightly hit county of Kent, there would be immediately an estimated 50,000 corpses to dispose of.
Даже в немного пострадавшем графстве Кент, необходимо было немедленно избавииться от почти 50 000 трупов.
You know our responsibilities cannot be taken lightly.
Ты знаешь, наши обязанности нельзя не принимать всерьез.
You're not getting off that lightly.
Не уходите так скоро.
Your hands must lightly touch your neighbors'little fingers.
Вaм нужно войти в контaкт cо cвоим cоceдом.
But when you as much as lightly graze a human body your fingers fragment like scales of mica beneath hammer-blows
Но когда ты слегка касаешься человеческой плоти, кожа пальцев рассыпается, как чешуйки с куска слюды, разбиваемого молотком.
You're taking it very lightly.
Ты спокойно это воспринимаешь.
Captain. I do not make this request lightly.
Я не просто так прошу.
In my opinion, you have taken this entire very important project too lightly.
По моему мнению, вы относитесь к этому важному проекту несерьезно.
It is you I take lightly.
Это к вам я отношусь несерьезно.
Step lightly men.
В пути за кормой... " Ходи веселей!
Guys, we can't let him off so lightly this time.
Это последний раз, когда мы позволили ему отделиться от нас!
This is not a charge I would bring lightly against any man... especially a man who in a short time was to be my son.
Но мы все равно могли бы жить в мире.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]