None of my business Çeviri Rusça
1,056 parallel translation
Of course that's none of my business, but...
Я к вам очень привязан.
- It's none of my business.
- Это не мое дело.
- Look, this is none of my business.
- Это, конечно, не моё дело.
It's none of my business.
Меня это не касается.
But that's none of my business.
Но это не моя забота.
This is none of my business.
Это не моё дело.
Yes Sir, I'm aware it's none of my business.
Да. Знаю, я лезу не в своё дело.
It's none of my business.
Это не мое дело.
L don't know ; a customer's private life is none of my business.
Я не знаю, частная жизнь клиентов - не мое дело.
He might well be risen from the dead. That is none of my business.
Быть может, он восстал... не наше дело!
That's none of my business.
Ёто мен € не касаетс €.
It's none of my business.
Это меня не касается.
I know it's none of my business, but why?
Я понимаю, что это не мое дело, но все-таки : почему?
I wanted to warn you to drop her, but I figured... it was none of my business.
Я тебя несколько раз хотел предупредить, что ты идешь не в том направлении, а потом подумал : во что я вмешиваюсь...
It's none of my business... but you worry too much.
Это не мое дело... но ты сильно меня беспокоишь.
Look, you'll probably say it's none of my business, but if somebody told me to kill myself for them, they'd get a short answer.
Послушай, ты, наверное, скажешь, что я лезу не в свое дело, но если бы кто-нибудь приказал мне себя убить ради его планов, я бы послал его подальше.
Well, what you do unofficially is none of my business.
Ну... То, что вы делаете неофициально - не мое дело.
I didn't pay attention to her none of my business.
Я не обращал внимание на неё, не моё это дело.
It's none of my business, but I'd say they keep bad company.
Это, конечно, не моё дело, но я не считаю, что их знакомство приведёт к чему-то хорошему.
None of my business?
Это, блядь, меня-то не касается?
None of my business?
Не моё дело?
Well I suppose it's none of my business if...
Ну, полагаю, это не мое дело, если...
I'm sorry. That's none of my business.
Прости, это не моё дело.
I know. It's none of my business.
Я знаю, это не моё дело...
Hey, buddy. It's none of my business, but if that's your orange Mustang out in the parking lot, there's a couple cops trying to jigger the lock.
Это не моё дело, но если это ваш Мустанг припаркован там, то двое полицейских возятся с замком.
- You saying it's none of my business?
- Ты хочешь сказать, это не моё дело?
None of my business, really.
Нам на это нечего смотреть.
I know it's none of my business, Nikolai Nikolayevich.
Я понимаю, не мое это дело, Николай Николаевич.
Look, I know it's none of my business, but you need to kick his ass.
Слушай, я знаю, что меня это не касается, но тебе стоит надрать ему задницу.
Yes, er... probably none of my business, Jeeves, but may I ask you what you were thanking that young lady for?
Может быть, это меня не касается,.. но за что ты благодарил эту молоденькую особу?
You're up to something, Bobby Briggs, but I'm sure that's none of my business.
Да.. ты что-то задумал, Бобби Бригс, но я уверена, что меня это не касается.
I am sorry. It was out of line, none of my business.
Прости, я перешла границы.
How you live your life is none of my business.
То, как ты живешь - не мое дело.
I'm sorry, it's none of my business.
Извините. Меня это совсем не касается.
None of my business I'm...
Пожалуйста, Я не сделал ничего плохого!
Sir, this is none of my business... I don't know what the Cardassians said...
Сэр, я знаю, это не мое дело... Я не знаю, что кардассианцы вам наговорили...
Listen, I know it's none of my business or that, but I couldnae help but notice that's a Miraculous Medal around Nana's neck.
Слушайте, знаю, это совсем не моё дело, но я не мог не заметить, иконку Богоматери на шее Наны.
- It's none of my business?
Неделя тому назад...
Now it's none of my business.
Это мое дело, когда я тебе нужен, да?
It's none of my business, but I think that's what you gotta do.
Это не твое дело, но я думаю, что это то, что тебе надо сделать.
Oh, well, it's none of my business.
Ладно, не мое дело.
This is probably none of my business. Your wife.
Это, наверное, не моё дело, но ваша жена...
This is none of my business and I will not be interfering again.
Это не мое дело, и я не собираюсь вмешиваться снова.
It's none of your business, especially if it's my brother and his wife.
Это не твое дело.
"which is none of your business... " but which has made me think again about my life with you both.
Что-то, что вас не касается, но что заставило меня пересмотреть свою жизнь с вами двумя.
None of my business. Give me my win.
- Не мое дело.
And the hurt I feel is my hurt, and how I react is none of your damn business.
И боль, которую я ощущаю, это моя боль! И КАК я реагирую - тебя, чёрт возьми, не касается!
That's none of your business but I am employed, and I'm studying for my master's degree.
я раньше сидел на героине, теперь сижу на метадоне.
How I handle my business is none of your concern.
То, как я веду свои дела, Вас не касается.
You affairs are none of my business
Твои дела меня не касаются.
It's none of my goddamn business.
Это не должно меня касаться.
none of your fucking business 29
none of the above 48
none of your business 604
none of them 95
none of your damn business 35
none of us are 53
none of us 41
none of it 118
none of us can 26
none of you 45
none of the above 48
none of your business 604
none of them 95
none of your damn business 35
none of us are 53
none of us 41
none of it 118
none of us can 26
none of you 45