None of this Çeviri Rusça
2,733 parallel translation
None of this makes any sense.
Всё это бессмысленно.
None of this dragging your sorry arse about for 40 years, sort of, you know,
Никто не прихватит тебя за твою жалкую 40-летнюю задницу, в том смысле, что :
None of this matters.
Всё это неважно.
If I hadn't confronted Murphy, none of this would have happened.
Если бы я не набросилась на Мерфи, ничего этого бы не случилось.
That's why none of this makes sense.
Вот почему все это не имеет смысла.
The point is, most mothers aren't like yours, Joss... you know, none of this hippie, free-love stuff.
Суть в том, что многим матерям ты не нравишься, Джосс... знаешь, ничего из хиппи или свободной любви.
None of this changes the way I feel about you.
Это не меняет моё отношение к тебе.
None of this right.
Нет здесь ничего правильного.
None of this is your fault.
Ты не в чем не виновата.
None of this would be possible without their willingness to passenger themselves into your citizens and help perform my spell, and while I'd like to give them the opportunity to return to their actual bodies.
Ничего из этого не будет возможным. без их готовности поместить себя в тела ваших горожан и помочь мне с заклинанием, а пока мне хочется дать им возможность вернуться в свои настоящие тела.
If you hadn't stood up for me, none of this would've happened.
Если бы ты не заступился за меня, ничего бы этого не случилось.
None of this is happening, man.
Здесь ничего не происходит, чувак.
And none of this would have happened if I hadn't invited you on the boat with me.
И ничего бы из этого не случилось, если бы я не позвал тебя со мной.
I think... that you have everyone fooled, because you want people to think that none of this gets to you.
Думаю... что ты всех одурачила, because you want people to think that none of this gets to you.
You know, if Karp hadn't hooked up with a senior partner which is incredibly unprofessional, by the way... none of this would've happened.
Ведь если бы Карп не замутил со старшим партнером, что крайне непрофессионально, кстати, ничего этого не случилось бы.
You know, in my day, if you had a problem with someone, you would just tell them face-to-face, none of this computer-hacking nonsense - - not that I pretend to understand any of it.
Знаете, в мое время, если у тебя какие-то проблемы с кем-то, ты просто говоришь им это в лицо, а не занимаешься этой хакерской ерундой не то чтобы я ничего не понимаю в этом.
But all this... Everything we've done... None of this would have been possible if it weren't for him.
Но все это, что мы делаем - всё это было бы невозможно без него.
Made it possible. Without her, none of this would ever have happened.
Без неё ничего бы не получилось.
None of this happened until you arrived on my doorstep.
Ничего такого не происходило, до твоего появления.
None of this would've happened if you had paid the right kind of attention to her instead of laying around the house playing Madden on the Xbox all day.
Этого бы не произошло, если бы ты оказывал ей должное внимание вместо того что бы разлечься и играть в Икс-Бокс весь день.
None of this is your fault.
Это не твоя вина.
And none of this acting weird crap, okay? Hmm?
Но только безо всякого странного подтекста?
Aaron, none of this makes... any sense.
Аарон, ничего из этого не имеет смысла.
None of this is your fault.
Ты во всем этом не виноват.
( Sighs ) None of this helps me at all.
- Ты не помогаешь. Я не виноват!
None of this conflict truly matters.
Никакой из этих конфликтов на самом деле не важен.
Or doesn't work...'cause it's all just smashed to hell and we're just a couple of broken pieces and none of this means anything.
Или не работает... потому что это все просто разбито вдребезги а мы только парочка сломанных кусочков, и ничто из этого ничего не значит.
I gotta tell ya, this is all a mess,'cause none of this is necessary or helpful.
Должен вам сказать, тут полный бардак, потому что тут нет ничего нужного или полезного.
If I had, none of this would have happened.
Если бы умер, ничего из этого не произошло бы.
Maybe if I had told you sooner, none of this would have happened.
Может, если бы я раньше сказала тебе, то ничего этого не случилось.
None of this is cheap!
Разве что-то из этого дешево!
Which is why none of this adds up.
Поэтому, у меня есть сомнения.
None of this is your fault.
Твоей вины в этом нет.
None of this is personal.
Здесь ничего личного.
But how this date ends is none of your business.
Но то, как закончиться это свидание уже не твое дело.
This is none of your damn business, Detective.
И это вас не касается, детектив.
There had been several instances of interference in the months prior, but none quite to this level.
- За прошедшее время несколько раз были подобные помехи, хотя... И не такие сильные.
Just so it's official and none of us go to jail, we will do this once for the record.
Просто чтобы все было официально и никто из нас не попал в тюрьму, мы проведем все это для протокола.
- This is none of your business at all.
- Речь вообще не о нас.
Uh, ma'am, this is none of your concern.
Э-э, мэм, это не ваше дело.
So Britta doesn't know how much she's getting from this guy that none of us will ever see again.
Так Бритта не знает, сколько она получит от этого парня, которого никто из нас больше никогда не увидит.
What Virginia does this afternoon, or any afternoon, is none of our concern.
Что делает Вирджиния сегодня в обед или в любой другой день, нас не волнует.
This is none of your business.
- Это не твоё дело.
This is none of your business, Anderson Cooper.
Это не твое дело, Андерсон Купер
This is really none of your business.
Это совершенно не твое дело.
So, none of us have locked up our poonani for this evening.
Итак, ни у кого из нас нет на сегодня девушки.
Because none of us should be involved in this.
Потому что никто из нас не должен принимать в этом участие.
His reverence for the Constitution and the laws of this country are surpassed by none.
Его почтение к конституции и к законам собственной страны непревзойденны.
Ah, so many addicts in this building, but it's none of my business.
В этом здании полно наркоманов, но это меня не касается.
Look, this is none of your business.
Не твое дело.
You may have done some terrible things, but I can't help but think that none of that will matter if we get this antiviral to work.
Может вы и делали ужасные вещи. Но я не почти уверена, что это всё стоило того, если нам удастся найти антивирус.
none of this matters 24
none of this would have happened 91
none of this would've happened 56
none of this is your fault 52
none of this makes sense 25
none of this is real 73
none of this is true 16
none of this makes any sense 70
none of this would be happening 22
none of your fucking business 29
none of this would have happened 91
none of this would've happened 56
none of this is your fault 52
none of this makes sense 25
none of this is real 73
none of this is true 16
none of this makes any sense 70
none of this would be happening 22
none of your fucking business 29