Not so much Çeviri Rusça
2,688 parallel translation
Neat. Well, not so much long as just not very interesting.
скорее просто неинтересная.
My silence here is not so much about disapproval as it is trying to find a way to participate in this conversation that won't leave me vulnerable to a lawsuit. Because I would like to say that I am a little shocked to learn that, um you know, circumcision or lack thereof would affect a woman's willingness to...
Мое молчание сейчас не столько осуждение сколько попытка найти способ принять участие в этой беседе так чтобы не остаться беззащитным перед судебным иском, потому что я бы сказал что я немного в шоке от того что узнал что, эм, обрезание или отсутствие такового
Not so much.
Не думаю.
Not so much.
Не то, чтобы.
Not so much for the doodle part.
Не столько для каракуль.
You on the other hand, not so much.
Тебе с другой стороны, не так повезло.
And for future reference, I'm more of a left-right kind of guy, not so much - a north-south kind of guy.
И на будущее, я понимаю только когда мне говорят "направо" или "налево", а не "на юг" или "на север".
No clothes, no earrings, not so much as a hair tie left.
Ни одежды, ни сережек, даже резинки для волос.
Me, though, not so much.
Мне кажется недостаточно.
Certainly not so much as five.
И конечно, не более пяти.
But this end, I think, not so much.
Но здесь, я думаю, он не часто бывает.
Not so much around me anymore.
Не со мной в последнее время.
And it would mean the world to us- - not so much- if, uh...
И это будет означать мир для нас. не так много - если...
His Long day's journey Into night last season, not so much.
Хотя его Long day's journey и Into night из прошлого сезона не особо.
Vegetation... not so much. Mm-hmm.
Растительность... совсем другое дело.
Oh, it's true. We've planned our entire wedding with not so much as a speed bump.
Мы спланировали свадьбу в мгновение ока.
Your kids, maybe ; other kids, not so much.
Твои дети - возможно, остальные - не особо.
Not so much.
Не очень.
Henry not so much?
Генри, тоже?
It's just inside, rotting deep inside you, this choice you made, and it's not so much the choice.
Но внутри, в глубине души, выбор, который ты сделал, и даже не сам выбор.
Well, there's always friction in a creative business, but not so much you'd kill somebody.
Ну, в творческом деле всегда есть конкуренция, но не до такой степени, чтобы убивать кого-то.
Not so much, sir.
Не особо, сэр.
Not so much a thing... as a man.
Скорее кого-то.
It's not so much fun then, anymore, is it?
Это уже не так весело, больше, не так ли?
Well, not so much for me.
Для меня, не особо.
Except maybe not so much at home?
Может, только не дома?
Not so much for you, though.
Но не такие уж хорошие для тебя.
Well, not so much distressing as disappointing.
Неужели?
Not so much.
Не такой.
I just thank you so much for the things that you said, not so much about my voice and my singing, but on a personal level.
Я просто хочу поблагодарить тебя за все, что ты говорил, не так много о моем голосе и пении, а больше на личном уровне.
Thank you so much to Miss Castillo and the State Department for expediting this visa for Miss Nassar, a very gifted cellist and a remarkable young woman, not only for her exceptional talent, but her determination to make our city her home.
Я хотела бы поблагодарить вас, мисс Кастильо и МИД, за то, что ускорили получение визы для мисс Нассар, очень одарённой виолончелистки и замечательной молодой девушки, не только из-за её исключительного таланта, но и из-за её желания сделать наше город своим домом.
would have been fun, but not only will this class be much less likely to give us type 2 diabetes. We might actually learn so... n of a bitch!
были бы веселыми, но, во-первых, теперь мы не заработаем диабет второй степени, а во-вторых, вдруг мы все-таки выучим что.... за хрень?
But to put so much weight on one dose of allergen might not be enough, don't you think?
Но полагаться на одну единственную дозу - - несерьёзно, тебе так не кажется?
♪ There's so much here to see, try not to blink ♪
♪ Смотри внимательно, не спи
Thank you so much for doing this, but I'm not going anywhere.
Спасибо вам огромное, за то, что вы делаете, но я никуда не пойду.
It's not the knee so much as the boredom.
Колено - ерунда, а вот скука...
But I would not stand in the way of others who wanted to do so, that much I do know.
Но я не буду мешать тем, кто захочет это сделать, это я знаю точно.
So, her eyes are not much use.
Глаза практически бесполезны.
But since you're not telling me what's going on, I'm not sure if I trust you so much.
Но вы ничего так и не объяснили, поэтому я лучше помолчу.
I have never been in so much pain, but at least I'm not married to you.
Мне никогда не было так больно, но зато я не замужем за тобой.
Still, you know, we saved so much trouble not flying commercial, I think we came out ahead.
Но все же, знаете, мы правильно сделали, что не полетели обычным самолетом.
Oh, I have not seen so much of him.
О, я не особо часто его видела.
I am so much smarter than you, and it is killing me not to rub your nose in it!
Я намного умнее тебя, и меня просто распирает от желания напомнить тебе об этом!
Most of all, for not being able to give you the baby I know you wanted so much.
А главное - что не могу родить ребенка, о котором ты мечтаешь.
I'm not supposed to be spending so much money.
Я не должен был тратить так много денег.
- So there's not much of a choice then!
- Ну тогда и выбора-то не остается!
Why's it make you so nervous, the idea that I might not like something as much as you do?
Почему ты так переживаешь из-за того, что мне может не понравиться то, что нравиться тебе?
Since you like games so much, you'll find it in a place I was born, if not made.
Раз уж ты любишь играть, Вы найдете его в месте, где я родился.
And not really cards so much.
Карт было не слишком много.
It's just I feel we have so much in common, it would be a sin not to get to know each other better.
Мне кажется, что у нас столько общего, что упустить шанс познакомиться поближе, было бы преступлением.
- Thank you so much, man. I'm not going to let you down, man.
Я тебя не подведу.
not so much anymore 20
not sorry 22
not so far 81
not so bad 126
not so fast 809
not soon enough 36
not so close 24
not so good 271
not so hard 43
not so well 25
not sorry 22
not so far 81
not so bad 126
not so fast 809
not soon enough 36
not so close 24
not so good 271
not so hard 43
not so well 25
not so loud 139
not so long ago 54
not someone 19
not so hot 16
not so 123
not so great 49
not so easy 32
not so tough now 16
not so tight 17
not so rough 19
not so long ago 54
not someone 19
not so hot 16
not so 123
not so great 49
not so easy 32
not so tough now 16
not so tight 17
not so rough 19