Once Çeviri Rusça
59,641 parallel translation
Once you situate your brain in the right way...
Как только мы настроим ваш мозг...
No, I meant it more, like, "once one situates..."
Нет, я имел в виду, что как только его настроят...
And there's a very good chance that once we intubate, We may not be able to get the tube out again.
И есть ещё вероятность, что после интубации, мы больше не сможем вытащить трубку.
Matter of fact, I actually had a cat once.
Но на самом деле, у меня как-то был кот.
Once we are in the chest and on bypass, we will relieve. The right ventricular outflow tract stenosis.
После вскрытия грудной клетки и подключения к аппарату искусственного, мы отсоединим выводной отдел правого желудочка.
I missed this once.
Я такой пропустил один раз.
I saw him do it once up on the pediatric oncology ward.
Я однажды видела, в отделении детской онкологии.
- Once the Zephyr's ready,
- Зефир готов к полету.
At least once a year.
По крайней мере, раз в год.
- all at once? - Fitz.
- одновременно?
It will once I return to D.C.
Будет волновать, когда я вернусь в Вашингтон.
Where are we headed once he does?
Куда тогда направимся?
Man could, once and for all, break the bonds of his mortal restraints.
Однажды и навсегда человек сможет разорвать оковы смертных ограничений.
Once I've studied it, I-I'd be able to determine...
Мне бы эту книгу на разок, я-я мог бы определить...
Isn't it better to learn things organically instead of all at once in a report?
Разве не лучше узнать всё своим путем, чем сразу всё из отчета?
No, all at once. Much better.
Нет, всё сразу куда лучше.
Once I tell Coulson, it might be rough for you.
Что Вас ждёт, когда я расскажу Коулсону.
But once I remembered that she was fighting a fight she'd already lost... all I had to do was change the fight... take her back to Bahrain.
Но стоило мне вспомнить, что она сражается в проигранной битве... все, что мне нужно было сделать, изменить поле битвы... вернуть её в Бахрейн.
Once we figured out what he'd done, he was gone.
Когда мы поняли, что он сделал, он сбежал.
The ramping up of his kinetic energy at an atomic level, and once it reaches a critical threshold, that massive energy transforms his body from a solid to a flammable gaseous state and then...
Наращивание его кинетической энергии совершается на атомном уровне, и достигнув критического порога, эта массивная энергия превращает его тело из твердого в горючее газообразное состояние и затем...
Once he serves his purpose.
Как только он выполнит свое назначение.
Four guys at once.
Сразу четверо.
Now, it was going slow at first, but once I found the right fragment...
Сначала это происходило медленно, но как только я нашёл подходящий фрагмент...
Uh, well, once this storm has cleared up, uh, and the Director has fully recovered, we can start to put a system together to...
Что ж, когда всё устаканится и директор будет здоров, мы сможем начать собирать систему...
Once I map your brain, we'll never have to fear losing each other again.
Как только я отсканирую твой мозг, нам больше никогда не придётся бояться снова друг друга потерять.
I can now solve both problems at once.
Теперь я могу разом решить обе проблемы.
But if you don't believe my story, you can ask Daisy once we rescue her.
Но если не верите моему рассказу, спросите Дейзи, когда мы её спасём.
I let that kid down once.
Однажды я подвёл этого ребёнка.
Maybe, but... Someone once thought i could be more than that.
- Возможно, но... однажды кое-кто решил, что я могу быть кем-то намного большим.
Once you learned the truth, you fought back.
Как только ты узнала правду, ты дала отпор.
Once you see this footage, the truth is undeniable.
Как только вы увидите этот материал, правду будет невозможно отрицать.
A wise man once told me that a person can do anything once they realize they're a part of something bigger.
Один мудрый человек однажды мне сказал, что люди способны на что угодно, стоит им понять, что они являются частью чего-то большего.
I've uploaded the final specifications for the machine. And once it's finished, your restrictions will be...
И как только всё будет закончено, твои ограничения... отменятся?
Once we get a lock-on, my men have orders to shoot it down.
Как только мы получим к нему код, моим людям будет приказано его сбить.
And once it's finished, your restrictions will be...
Как только процесс завершится, твои ограничения будут...
Once we get a lock on it, my men have orders to shoot it down.
Как только мы получим к нему код, моим людям будет приказано его сбить.
I-I promise, we will find a way to get Fitz out once everyone's safe, okay?
Обещаю, мы найдём способ вытащить Фитца, как только все будут в безопасности, хорошо?
Listen Phil, I'm not gonna get up on my hind legs and beg for buttermilk, but you or one of your right hands needs to be there to take down these spooks before they take down S.H.I.E.L.D. once and for all.
Слушай, Фил, я не собираюсь становиться на задние лапки и молить об угощении, но ты или один из твоих доверенных должен там присутствовать и успокоить этих шпионов, пока они не прикрыли Щ.И.Т. раз и навсегда.
We offer a solution, a path to putting S.H.I.E.L.D. and their Inhumans away once and for all.
Мы предлагаем решение, способ избавиться от Щ.И.Т.а и их Нелюдей раз и навсегда.
But Daisy... she mentioned your name once.
Но Дейзи... однажды упоминала твоё имя.
Come on, man, you ain't never hit the bull's-eye, not once?
- Брось. Никогда не бил в яблочко, ни разу?
Had a girl say it to me once.
Мне девушка так однажды сказала.
Once a cop, always a cop.
Коп, он и в Африке коп.
If you ever need anything, please, for once in your life, just pick up the bloody phone.
Если тебе что-нибудь понадобится, пожалуйста, хоть раз в жизни, возьми чёртов телефон.
I think I heard that joke once.
По-моему, я уже слышала этот анекдот.
Once we did nine volumes on the history of falconry.
Однажды выпустили девять томов по истории соколиной охоты.
Where the cat gave birth, once, before she was spayed.
На котором кошка однажды родила, до того как ее стерилизовали.
You don't get anyone for days, and then wham, 15 people all at once.
По нескольку дней никто не появляется, а потом - бац, и пятнадцать человек за раз.
- He lied... not once, not twice...
– Он лгал... ни единожды, ни дважды...
I mustered the courage to do this, and then once you get on that elevator, it's out of your mind.
Потому что мне не хочется думать, что я набралась храбрости сказать об этом, а ты, войдя в лифт, забудешь об этом.
I'll get out of here once we take of Neil Stillman.
Я уберусь отсюда, как только решим дело Нила Стилмана.
once upon a time 600
once again 1042
once or twice 100
once and for all 239
once in a lifetime 20
once more 250
once a week 102
once is enough 17
once in a while 156
once a month 91
once again 1042
once or twice 100
once and for all 239
once in a lifetime 20
once more 250
once a week 102
once is enough 17
once in a while 156
once a month 91