Rather than Çeviri Rusça
4,703 parallel translation
But I got a lotta family men on payroll, so I wanna make sure that whoever, whatever did this, is stopped, sooner rather than later.
Но у многих моих работников есть семьи, так что я хочу быть уверен, что вы остановите того, кто это сделал, и как можно скорее.
All actors, sooner or later, and sooner rather than later, in theatres and cinemas around the world are asked to fuck or die.
Рано или поздно актеры тоже все умрут. Умереть лучше раньше, чем позже. В театре и в кино во всем мире задаются этим вопросом, секс или смерть.
I mean, it just seems like someone with your skills, you'd be better off inventing technology rather than installing it.
Человеку с твоими способностями лучше изобретать технологии, чем устанавливать их.
It's like I'm writing the book about him, rather than him about me.
Кажется, что я пишу книгу о нем, а не он обо мне.
You know, it's really a science rather than, like, some weird religious cult or anything.
Знаете, это скорее наука, чем странный религиозный культ или вроде того.
We focused on celebrating all the wonderful things we had rather than regretting the things we didn't.
Мы стали радоваться чудесным вещам, которые у нас были, а не жалеть о том, чего у нас не было.
Heh, heh. "Mrs. Riva's constant use of her physical assets... rather than her somewhat limited mental capacity... suggests that she might not know as much as the prosecution would hope."
"Постоянное использование м-с Ривой своих физических качеств вместо ограниченных умственных способностей предполагает, что ей известно меньше, чем надеется обвинение".
He seems more interested in trying to sell books rather than the 20,000 people who die every day from this disease.
Продажа своих книг его волнует больше, чем то, что каджый день 20 000 человек умирает от этой болезни.
He's talking about getting r-I-d of the k-I-d sooner rather than later.
Он говорит об ИЗ-БАВ-ЛЕ-НИИ ОТ РЕ-БЕН-КА скорее раньше, чем позже.
You're loosening it up rather than tightening it.
Ты развинчиваешь, а не закрепляешь.
And rather than continually try to explain it, the decision was made to attempt to harness it.
И вместо того, чтобы продолжать попытки объяснить ее, было принято решение попытаться ее использовать.
"Can you change the order to execute rather than torture?"
"Я хотел бы чтобы его избили." Затем, на следующий день, он якобы написал :
You know, he had... what do you call it, a callous disregard for human life. It's necessary to paint a figure that way rather than to make him... you know, a martyr of the war on drugs. I think that's just good planning.
Когда это все произошло впервые, я сказал то, что необходимо было сказать, что этот человек убийца... он делал это, только для своей выгоды.
Those stories you've heard... tools of the trade, self-applied by the pirates themselves, intended to separate us from our cargo by surrender rather than sword.
Истории что ты слышал... инструменты торговли, создаются пиратами лично, чтобы разделить нас с грузом при сдаче, а не мечом.
Ready to die for them rather than live with me.
Ты скорее готова умереть за них, чем жить со мной.
"for in France, success requires Frenchness, " rather than honesty.
Ибо во Франции, чтобы добиться успеха, важно быть французом.
This is to show you how easy life is... when there are two of something rather than just one
Это для того, чтобы показать вам, как облегчается жизнь... когда чего-то бывает два вместо одного
Rather than talk, boss, I would sooner undress, get it done and go back to the man I love.
Может мне сразу раздеться, покончить со всем и вернуться к мужчине, которого люблю.
That way, I can tell them it is punishment, rather than necessity.
Таким образом, я смогу сказать, что это наказание, а не необходимость.
Anything you want to do, but, you know, I mean, personally, I think it would be better if you just spoke to her from the heart, you know, rather than reading it.
Делай все, как хочешь, но, знаешь, лично я думаю, будет лучше, если ты просто искренне поговоришь с ней, знаешь, вместо того, чтобы читать по бумажке.
~ They'll kill us and bury the evidence rather than risk being hanged for treason.
- Они скорее убьют нас и сожгут тела, чем рискнут петлей за измену.
If I were to suggest rather than trying to tack southwest that we head east, hug the coast to navigate around the weather, what would you say?
Если я предложу заместо галса к юго-западу, чтобы мы направились на восток, держась берега и двигаясь по погоде, что бы ты сказал?
You belong here in the cells, rather than at the funeral.
а не на похоронах.
Humiliation rather than serious injury.
Унижение вместо серьёзного ранения.
She'd rather go down than up.
Она любит на коленях
Burr, I'd rather be divisive than indecisive Drop the niceties
Бёрр, я лучше буду вызывать разногласия, чем буду нерешительным, к черту вежливость.
Kids would much rather hitch a ride on a four wheeler than take the bus.
Ребята предпочитают прокатиться на четырёх колесах, чем на автобусе.
I'd rather have them homesick than heartbroken.
Пусть лучше скучает по родине, чем страдают от любви.
I would rather die than go back there, not for all the paintings in the world.
Я скорее умру, чем вернусь туда и все картины мира не изменят моего решения.
In some ways rather more so than Daniel.
В некоторых отношениях даже больше, чем Дэниела.
who may I rather challenge for unkindness than pity for mischance.
надеюсь, что невежливость тому виной они в пути.
I'd rather die than make one costume for those vile idiots!
Я скорее умру, чем сошью хоть один костюм для этих мерзких идиотов!
I would rather be a rebel than a slave!
Предпочитаю быть мятежницей, а не рабом.
Either way, I'd rather stay in this barren wasteland of a state than spend one more minute with that filth.
В общем, я лучше сойду в этой бесплодной пустоши, чем проведу ещё хоть одну минуту с этой швалью.
You'd rather find new creative than pick a girl?
Легче найти новый слоган, чем выбрать девушку?
She has often said she would rather be dead than as she now is.
Она часто сказала, что будет скорее быть мертвым, чем она сейчас является.
Yeah, I'd rather die than pretend this is normal for one more day.
Да уж, лучше умереть, чем притворяться, что все это нормально, еще один день.
Phoebe selburg, she who'd rather suck some stoner's cock than turn herself back in for debrief, is going to question my authorization?
Фиби Селберг, та, что лучше отсосёт торчку, чем вернётся с отчётом, будет сомневаться в моих полномочиях?
But your ship is about to yield a prize of far, far greater value than our wildest expectation, a far greater prize for which I'd rather not leave witnesses to the taking.
Но ваш корабль вот-вот отдаст мне награду намного больше наших самых диких ожиданий, огромную добычу ради которой я предпочту не оставлять в живых свидетелей.
Well, I'd rather keep the man than the pants he doesn't like... and it's working!
Ну, я предпочитаю держаться за мужчину, а не за штаны, которые ему не нравятся... и это сработало!
Why would Dougal MacKenzie rather adopt you as one of his own than allow me to question you?
Почему Дугал МакКензи предпочел принять вас в свой клан, нежели позволить мне допросить вас?
Or option two is that the most obnoxious prick in the office who would rather do anything other than actually work, played a practical joke on you.
Или вариант номер два : наиболее неприятный придурок в офисе, кто предпочел бы не делать ничего, чем на самом деле работать - разыграл тебя.
I'd rather die than listen to your lame management style any longer.
Я лучше умру, чем буду слушать твой ломаный стиль управления и дальше.
I'd rather abandon my vocation than my dignity.
Я предпочитаю отказаться от своего призвания ради моего достоинства.
I'd rather him be a pain in my ass here than over in Congress.
Лучше ему быть здесь занозой в заднице, чем в Конгрессе.
I'd rather be the guy, from now on... who says too much than not enough.
Лучше буду тем, кто говорит слишком много, а не слишком мало.
He looks like he'd rather be chewing cud than meeting hot girls.
Он выглядит так, словно предпочел бы жевать жвачку, вместо того, чтобы знакомиться с красотками.
I'd rather stare at your ass than your face.
Я бы лучше смотрел на твою задницу, чем на твоё лицо.
You'd rather be on a website than let me suck your dick? Ugh.
Тебе что, интереснее сидеть в интернете, чем дать мне сделать тебе минет?
Dan, I'd rather help frank chase a murderer Than drag my sore leg around town all day.
Я бы с большим удовольствием помог Фрэнку преследовать убийцу, чем целый день таскался по городу с больной ногой.
So you'd rather stay here Than stay with Eric and me just now?
- Так что ты предпочла бы остановиться здесь, а не у нас с Эриком?
thank you 126302
thanks 59401
thank god 4623
thank you very much 5591
thank 280
than 312
thanksgiving 89
thank you for your attention 27
thank you for your concern 101
thank you for understanding 58
thanks 59401
thank god 4623
thank you very much 5591
thank 280
than 312
thanksgiving 89
thank you for your attention 27
thank you for your concern 101
thank you for understanding 58
thanks for letting me know 59
thank you so much 3846
thank you for your support 46
thank you for your service 99
thanks for the heads up 54
thank you for having me 75
thanks for nothing 103
thanks for coming 1274
thank you for everything 270
thanks for playing 28
thank you so much 3846
thank you for your support 46
thank you for your service 99
thanks for the heads up 54
thank you for having me 75
thanks for nothing 103
thanks for coming 1274
thank you for everything 270
thanks for playing 28