Same as me Çeviri Rusça
754 parallel translation
- Oh, about the same as me.
А Кити?
This fellow it writes about, he was tried, convicted of murder, sentenced, all the same day. The same as me.
Парень, о котором писали, его судили по обвинению в убийстве,... приговорили на такой же срок.
That fellow was 16 too when he done his murder, same as me.
Этому парню тоже было 16, когда он совершил убийство, как и мне.
Same as me.
У меня тоже.
Clara thinks the same as me.
Клара думает точно так же, как и я!
They were sailors, same as me, slaughtered by that monster you're trying to make friends with.
Они были моряками, такими же как я, и их убило чудовище, с которым вы пытаетесь подружиться.
Well, Nils Holgerson, Now you are the same as me.
Ну, Нильс Хольгерсон, теперь вы такой же, как я.
- Same as me, it'll recover.
- А они, как и я - отдыхают.
It doesn't mean anything to me. I can throw money around the same as you can.
Что ж, для меня тоже. Как видите, я тоже могу разбрасываться деньгами.
If you're afraid of me, that's the same as if...
Если ты боишься меня, это тоже самое, как если бы...
If all I've said doesn't mean anything to you then forget it and we'll make it just this : I won't, because all of me wants to regardless of consequences and because you've counted on it the same as you counted on it with all the others.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
And he can accept authority from me just the same as you can from your father.
И признает мой авторитет почти так же, как вы авторитет отца.
So you shall tell me which girls are most like European women for dressing as same.
Вы должны сказать, кого из женщин лучше одеть в европейское платье.
These boys are civil service... the same as you and me, and they're not getting anyplace.
Ёти реб € та на государственной службе, такие же как ты и €, и они не могут пробратьс € в любое место.
Well, I knew, of course, that you were only a miserable lieutenant-colonel, but it seems unbearable to me that you shouldn't have the same rank as this Gómez.
Я прекрасно помню, что ты всего лишь жалкий подполковник, но мне стало невыносимо при мысли, что этот Гомес выше тебя пο званию.
As a matter of fact, I recall that you asked me that same question about 20 minutes ago.
Я помню, что вы задавали мне этот вопрос около 20 минут назад.
Is it possible that you've confused me with those backward children you've played tricks on? That you have the same contempt for me as for them?
Ты допускаешь мысль, что тебе удалось провести меня на этих детских рассказах, которыми ты развлекала остальных?
They trying to pin this thing on you the same as they are on me?
За вами тоже охотятся? Хотят пришить депо, как и мне?
Can you be the same with him as you were with me?
Как ты можешь быть с ним, так же как была со мной?
So you must pay me the same as a model.
Считай, что я натурщица.
Can you make me the same as you?
А можешь ты сделать, чтоб и я был таким же, как ты?
The same as Sammy and me and Jennifer Rogers are going to do.
Точно так же, как это сделаем мы Сэмми, я и Дженнифер Роджерс.
Now, with the authority vested in me... as a Justice of the City of Los Angeles, County of the same... I do hereby pronounce you man and wife.
Властью, данной мне законами города Лос-Анжелеса, того же округа, объявляю вас мужем и женой.
Paul tried to kill me, Mr. Wilson, the same way as he did Mummy.
Пол пытался меня убить, мистер Уилсон, так же, как и маму.
To me they're exactly the same as three days ago when we first met.
Для меня они точно такие, какими и были три дня назад, когда мы познакомились.
Well, just call me Nancy, same as everybody else.
Зовите меня просто Нэнси, как все остальные.
That same second as if somebody had breathed out behind me, the candle flickered and blew out.
И в самый этот момент ровно кто дунул из-за плеча. Свеча туда-сюда и загасла.
Mrs. Fairy, can't you make me grow to be the same size as my friends?
= Госпожа Фея, вы можете сделать меня такого же размера, как мои друзья?
For me it's the same, because when I close my eyes it's as if it were you.
Всё равно. Я закрываю глаза и представляю, что это вы.
But speaking to you now from beyond the grave... let me say to you, frankly... that I had rather stay on as a gopher... than be trapped with my family... for a whole month in the same house.
Но, обращаясь к тебе из могилы,... хочу сказать откровенно, что я скорее так и останусь сусликом, чем соглашусь провести с семьёй целый месяц в одном доме.
Same as me.
Я тоже.
How many of my clients have reached the same point in their cases as you, and stood here before me saying... exactly the same things.
Многие мои клиенты на данном этапе процесса стояли передо мной в той же позе и говорили то же самое.
Doing the same as everyone else doesn't interest me.
Мне не нравится поступать, как все остальные.
The principle is much the same as that of your ship - place that around your wrist, please - you told me about.
Принцип во многом похож, как и у вашего корабля... Наденьте на запястья, пожалуйста.... всё как вы мне рассказали.
"But as Jesus taught Simon Peter..." "He taught me at the same time, and said :"
Но если так Иисус учил Петра... так он учил и меня, он ответил :
They need a name... the same name as me!
Им нужно имя. Они будут носить мою фамилию!
You wouldn't have the face to ask me the same for teaching'me my own language as you would for French.
Но у вас же не хватит наглости просить столько же за язык, который я и так знаю!
I got me feelings same as anyone else.
У меня чувства как и у всех!
And you won't have me believe that a Mr Bannister from New York came here for a week-end at the same time as a Mr. Popov from Leningrad and...
И я ни за что на свете не поверю, что мистер Баннистер из Нью-Йорка... и товарищ Попов из Ленинграда приехали сюда в один и тот же день, чтобы провести здесь выходные.
You're the only one who pays me the same amount as a Japanese woman.
Ты единственный платил мне столько же, сколько японке.
You will beam me down to the same coordinates as before.
Опустите меня в ту же точку, что и раньше.
Some day you'll reach the same level as me.
Однажды ты достигнешь того же уровня, что и я.
Same as everyone else thinks of me... all business, no time for sentiment, tough Lou Grant.
А что ты подаришь Ларсу? Он же врач. Может подаришь ему этого, с внутренностями?
The same as everyone else who thought like me.
То же самое, что все подобные мне итальянцы.
He arrived at the same time as me.
Он пришел в одно время со мной.
From the same region as me.
Я тоже оттуда.
She's exactly the same as she was for me.
Она точно такая же, -... какой она была для меня.
In the end, I ordered the same as the woman in front of me.
В конце концов я заказала то же, что и женщина стоящая впереди меня.
But I tell you, I feel as though my life would be wasted if I didn't love deeply with a man whose mind I respected, whose spirituality equaled mine and who had the same, oh, lustful appetite for sensual passion that drives me insane.
Но я чувствую, что моя жизнь пропадет, если я не полюблю мужчину, чей ум я уважаю, чья духовность равна моей, и кто имеет такую же неудержимую тягу к чувственной страсти, что сводит меня с ума
If you had the same amount of faith in me as an engineer as I have in you as a farmer, you'd realise that by the time I needed a new clutch, I'd be able to make one.
Если бы ты верил в мой инженерный талант так же, как я верю в твой фермерский, ты бы понял, что к тому времени я смогу сделать новое сцепление.
They have the same work hours as you and me.
У них такой же рабочий день, как у нас с вами.
same as usual 40
same as yesterday 19
same as you 248
same as before 48
same as last time 25
same as yours 16
same as always 89
same as it ever was 19
same as us 18
same as the others 21
same as yesterday 19
same as you 248
same as before 48
same as last time 25
same as yours 16
same as always 89
same as it ever was 19
same as us 18
same as the others 21