Same as ever Çeviri Rusça
117 parallel translation
Rupert, you're the same as ever.
Руперт, вы не изменились.
- You're the same as ever!
- Ты все такой же!
You're the same as ever.
Вы все та же.
Nothing, since I'm the same as ever. Not married?
Ничего, как видите, раз я все та же.
You're the same as ever.
Вы все так же...
You're the same as ever.
Вы все так же прекрасны.
How are the Shcherbatskys? The same as ever?
Как Щербацкие, все по-старому?
I think it looks the same as ever.
По-моему, Лес как Лес.
He was the same as ever, as if 3 years hadn't gone by.
Он говорил со мной так, как если б мы виделись накануне, как если б не было этого трехлетнего разрыва.
This morning was the same as ever.
Сегодня утром все было как обычно.
Alive. The same as ever.
Живой и не изменился?
The weather is still the same as ever and life, as you used to say, is a great complication which each person resolves in his own way.
Погода здесь тихая, как всегда а жизнь, как ты говорил, это трудное задание, которой каждый человек решает собственным способом.
From some physiological changes, it was Sheridan, same as ever.
Кроме некоторых физиологических изменений, это был тот же Шеридан, что и всегда.
Alien traffic is the same as ever.
Инопланетных столько же, как обычно.
You're the same as ever, aren't you?
Ты такой же, как всегда.
Maybe you're not the same as ever.
Времена меняются.
Same as ever. I don't know.
- Как обычно.
Same as ever.
- По-прежнему.
- The same as ever?
- Как прежде?
Same as ever?
Как всегда?
I'm the same as ever.
У меня все также как всегда.
You're the same as ever, Major.
В своём репертуаре, майор?
The planet looks the same as ever.
Планета выглядит такой же, как и раньше.
The same as ever.
Как обычно.
Same as ever.
Всё без изменений.
Same as ever.
Ты совсем не изменился.
Uh, same as ever.
Ух, как обычно.
She's fine... The same as ever...
Да, все прекрасно...
Same as ever. But after you left she was pretty upset.
Как всегда. она была очень расстроена.
Well, you see that everything's all right nothing has happened, that I'm the same as I ever was?
Как видите, все по-прежнему. Ничего не случилось, и я такой же, каким был всегда.
I'm just the same as I ever was, Spartacus.
Спартак, я такая же, как всегда.
But my needs is as great as the most deserving'widows that ever got money out of six different charities in one week for the death o'the same'usband.
А надо мне ничуть не меньше, чем достойной вдовушке, которая у шести разных благотворительных обществ выуживает деньги на похороны мужа!
- Same as ever
- Так же.
The same old whore-monger as ever!
Всё тот же старый развратник.
These animals have had their jugulars punctured in the same as the man from Greenwich, Connecticut, only this is the first time I've ever seen it on a human being.
У тех животных были такие же проколы вен,... как у того мужчины, но только я впервые вижу их на человеке.
I've told mother I never ever want to live under the same roof as her.
Я сказал матери, что я не хочу больше жить с ней под одной крышей.
We'd collaborated so closely for so long, lived and breathed the same instincts, so long as we kept the other posted and covered our tracks, no one upstairs would ever know.
Мы так тесно сотрудничали с ним долгие годы, жили и дышали одним и тем же, что, пока мы держали друг друга в курсе и заметали следы, никто бы из руководства не узнал.
Did you know he has exactly the same name... as the greatest Hungarian fencer ever?
Ты знаешь, что у него точно такое же имя, как и у величайшего в истории Венгрии фехтовальщика?
Nothing will ever hurt me as much... as your reaction to that same experience.
Ничто не ранило меня сильнее, чем твоя реакция на эту близость.
Nothing will ever hurt me as much... as your reaction to that same experience.
Ничто не ранило меня так сильно, чем твоя реакция на эту близость.
My life is the same as it ever was.
Все как в моем прежнем доме.
Not that Clark Kent ever operates on the same speed as the rest of the world.
Кларк Кент работает со скоростью, отличающейся от всего мира.
- Same as it ever was.
- Всё по старому.
Same as it ever was.
Так же, как и всегда.
Same as it ever was.
Как это и было всегда.
You said if I ever touched that, I'd meet the same fate as hundreds of other godless commies.
Ты сказал мне, что если я его трону меня ждёт та же судьба, что и сотни других чёртовых коммунистов.
Kenny is the same as he ever was.
Кенни остался таким же, каким был всегда.
Same as it ever was.
Где-то я уже слышал такое.
I don't think I ever felt the same as you felt and...
Не думаю, что чувствовал когда-либо также как вы...
Same as it ever was... and now I'm better.
То же, что и со всеми... И теперь я лучше.
If you copy my memory and install it in the new machine... I don't then it will possess the same memory as Maria! ... ever want to have sex!
≈ сли вы скопируете мою пам € ть и установите в нового робота... я никогда то она будет обладать той же пам € тью, что ћари €... не хотел заниматьс € сексом!
same as usual 40
same as me 59
same as yesterday 19
same as before 48
same as you 248
same as last time 25
same as yours 16
same as always 89
same as it ever was 19
same as us 18
same as me 59
same as yesterday 19
same as before 48
same as you 248
same as last time 25
same as yours 16
same as always 89
same as it ever was 19
same as us 18
same as the others 21
as ever 99
as everyone knows 22
everything is fine 327
everybody 7095
everyone 6978
everything 4202
ever 2888
everest 31
every 358
as ever 99
as everyone knows 22
everything is fine 327
everybody 7095
everyone 6978
everything 4202
ever 2888
everest 31
every 358
everywhere 595
everyday 85
everett 151
everlasting 109
everything will be fine 299
everything is awesome 16
evert 20
everything's gonna be okay 291
everything will be alright 53
everything is good 35
everyday 85
everett 151
everlasting 109
everything will be fine 299
everything is awesome 16
evert 20
everything's gonna be okay 291
everything will be alright 53
everything is good 35