English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ T ] / The beginning

The beginning Çeviri Rusça

6,825 parallel translation
Right, shall we begin at the beginning?
Хорошо! Так начнем с самого начала?
"If you're having difficulty with the end, you fucked up the beginning."
"Если у тебя проблемы с концовкой, значит ты облажался с началом."
Let's start from the beginning.
Начнём сначала.
May I suggest we start from the beginning?
Могу я предложить начать сначала?
Go to the beginning of that incident.
Вернитесь к началу этого происшествия.
Hubbard, from the beginning, knew that people would pay for this counseling at a pretty good clip, and so he continued to come out with more and more levels.
С самого начала Хаббард знал, что люди будут платить за его консультации с готовностью. Так что он постоянно придумывал всё новые и новые уровни.
From the beginning, Hubbard tried to shelter that revenue from any government taxes.
С самого начала Хаббард стремился защитить эти доходы от налогообложения.
They sell it all in the beginning as something quite logical.
Поначалу они подают всё это как нечто вполне логичное. [ сайентологический журнал "Знаменитость" ]
From the beginning, you hear these stories people tell of these abilities they've been able to gain.
С самого начала ты слышишь все эти истории. Ходят слухи о разных приобретённых способностях.
Like, in the beginning, the Lucious Lyon sound drew on a variety of influences.
- В самом начале саунд Люциуса Лайона формировался под действием различных влияний.
You can tell me everything from the beginning, or I can turn you in.
Расскажите мне всё с самого начала или я тебя сдам.
The two of you have colluded, have collaborated, and cunted up this deal since the beginning.
Вы вдвоем поговорили, сошлись на чем-то и запороли сделку с самого начала.
The beginning of Theseus's great manifesto.
Начало великого манифеста Тесея.
You have been playing both sides since the beginning.
Ты с самого начала играл на обе стороны.
Mm! And the jacket's just the beginning.
И куртка - это только начало.
This is not the beginning of some great epic romance?
Это не начало бурного романа?
This is but the beginning of a war.
Это лишь начало войны.
Simply saying "do it" isn't enough. Explain properly from the beginning.
От твоих "давай" толку не будет, лучше объясни нормально.
Yesterday was just the beginning.
Вчерашний день было только началом.
What if that baby being born is the beginning of the end?
Что, если рождение ребенка, это начало конца?
Then next time, I'll just say "No" from the beginning.
В следующий раз я сразу скажу "нет".
But it's happened for us before, in the beginning.
- Но в начале отношений у нас такое было.
In the beginning, oh, our bodies fit together. We- - we were attuned to each other so acutely. The pleasure was more than physical.
- В начале отношений наши тела словно сливались, у нас была гармония, и удовольствие было не только физическим.
I just want it fixed so that we can go back to the way we were in the beginning.
- Я просто хочу вылечиться, чтобы у нас все было так, как в начале.
We're only just at the beginning.
Мы только начали.
You'd think that'd be the beginning of a fresh start, wouldn't you?
Похоже, что я начинаю все заново?
I don't know, maybe I should just start the whole book over, tear it apart and build it back up from the beginning.
Не знаю, может мне начать всю книгу с начала, изодрать её в клочья и собрать по-новой?
Sara, you have been with this one since the beginning.
Сара, ты была с ней с самого начала.
I saw her a lot in the beginning.
Я много раз видела ее в начале.
Only the beginning, my friend.
Это только начало, мой друг.
The beginning of what?
Начало чего?
You two have had it in for me since the beginning.
Вы двое давно сговорились за моей спиной.
This is just the beginning.
Это только начало.
Was meant to be the beginning of something.
Предположительно для Китти
And that is just the beginning.
И это только начало.
- The beginning of what?
- Начало чего?
Maybe we should start over again from the beginning.
Может, нам начать заново.
- Back to the beginning.
- Давайте сначала.
Start from the beginning.
Начни сначала.
Start from the beginning.
Начни с начала.
The baron said we are all slaves to our nature and I am beginning to think he's right.
Барон сказал, что мы рабы своей природы, и я начинаю думать, что он прав.
Well, there's a hell of a beginning to the day.
День начинается не очень.
We were there, - Hello. -... from the very beginning.
Мы были здесь с самого начала.
Lester, I knew from the very beginning that this work was groundbreaking, that what Dr. Masters and Virginia were doing was brave and fearless, and it made me feel brave and fearless, too.
Лестер, я с самого начала знала, что эта работа - прорыв. Что то, что делают доктор Мастерс и Вирджиния, очень смело. И я тоже почувствовала себя смелой.
We are beginning the next phase of scent research.
Мы начинаем новую стадию исследования запахов.
But from the very beginning, what has worked for us is to have both a male and a female point of view.
Но с самого начала нашей работы нам всегда помогало то, что у нас была и мужская, и женская точка зрения.
No, our research has shown from the very beginning that women are just as capable as men are in seeing sex in purely physical terms.
- Наше исследование с самого начала показало, что женщины, как и мужчины, способны отделять секс от любви.
I'm beginning to think that's the way it was supposed to be.
Я начинаю думать, что так, все и должно было произойти.
The beginning.
Начало.
All right, I'm just gonna start from the very beginning.
- Все в порядке, я просто начнем с самого начала.
Father Brown, I'm beginning to get the impression you're having second thoughts about marrying us.
Патер Браун, мне начинает казаться, что вы передумали венчать нас.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]