The eyes Çeviri Rusça
10,258 parallel translation
It was the eyes.
Это были глаза.
Because without it, I can't look into the eyes of another and see their soul, their love!
Потому что без него я не смогу смотреть в глаза другим, и видеть их душу, их любовь!
Why stop at the eyes?
Зачем ограничиваться глазами?
I need your blessing so that I know what I'm about to do is right in the eyes of God.
Мне нужно ваше благословение, чтобы я знал, что дела мои угодны Господу.
Looks them in the eyes. Just stares. Like he's looking inside of them.
Смотрит людям в глаза, словно хочет проникнуть в душу.
Yet I believe if we were offered the same choice as yours faced, a chance to be made free in the eyes of the law, it would not have been so roundly rejected.
Но я полагаю, что, предоставь кто-нибудь нам такую возможность : сделаться свободными в глазах закона, мы бы ее так единодушно не отвергли.
And my father suffers the compound shame of financial failure seen through the eyes of his son and descended into drink.
И от стыда за то, что на глазах у своего сына он становится банкротом, мой отец начал пить.
Because some people can only understand themselves through the eyes of those who hate them.
Ибо некоторые люди способны себя понять, лишь когда кто-то их ненавидит.
I had seen the wonders of the universe, but the warmth of his gaze as I looked into his eyes that, that I had never known.
Я видела чудеса вселенной, но теплота его взгляда, когда я посмотрела ему в глаза... Такого... такого я никогда не встречала.
Eyes of the empire upon him.
Взор всей империи устремлён не него.
It fills your lungs and your throat, and all the way behind your eyes.
Oн нaпoлняeт лeгкиe и гopлo и дoxoдит дo глaз.
You close your eyes to the truth.
Ты закрываешь глаза на правду
Listen, if you give us the coffee can and close your eyes, you'll be able to fly.
Послушайте, если вы отдадите нам кофейную банку и закроете глаза, вы сможете летать.
Turns out staring into the cold, dead eyes of the man that killed your parents doesn't bring the right amount of closure.
Оказывается, глядя в холодные, мертвые глаза человека который убил твоих родителей не приносит должного успокоения
Captain Bullock, I've got eyes on the bus.
Капитан Буллок, вижу автобус.
Do we have eyes in the kitchen?
В кухне есть камера?
You mean the way your eyes popped out of your head and you sprinted away at full speed?
Ты про то, как ты вытаращил глаза и убежал от неё со всех ног?
Jimmy "The Butcher" made me drive a croquet wicket through a guy's eyes into his brain.
Джимми "Мясник" заставил меня воткнуть ворота от крикета в мозг парню прямо через глаза.
♪ Don't steal your eyes off the TV screen ♪
♪ Не отводите своих глаз -
Don't roll your eyes. Put it into the couch.
У вас на это полное право.
And to the blind man who cannot see the human bloody hand grenade in front of his bloody eyes.
И за слепого,... который не замечает бомбу замедленного действия у себя под носом.
But she drives me to distraction with her stupid religiosity... the way she moons about the house with her eyes full of tears.
Но меня заносит от ее глупой религиозности... то как она бродит по дому с глазами, полными слез.
We got eyes on the suspect.
Мы заметили подозреваемого.
I was there last night, and yes, I did enjoy terrifying the crowds, but I had my eyes on a bigger prize :
Нет, ладно. Я был там тем вечером, и я наслаждался ужасом толпы, но моя цель была посерьезнее.
Graciela was the most beautiful woman I'd ever laid eyes on.
Грасиэла была самой красивой женщиной, которую я когда-либо видел.
I got eyes on the target.
Я вижу цель.
Look into my eyes and see the power I hold over you.
Посмотри мне в глаза и узри мою власть над тобой.
"His eyes were like two round, blue circles with another black circle in the middle"?
"Его глаза были как две голубые окружности с еще одним черным кругом в середине"?
So why the sad puppy eyes?
Так из-за чего грустные щенячьи глазки?
Between the time Ernesto left and I arrived, you paid that half-wit to swear he'd never laid eyes on you.
- Что? - За то время, что Эрнесто ушел и пока я не пришел, ты заплатил этому недоумку, чтобы он не опознал тебя.
I'll get to close my eyes on the journey back to the palace.
Я вздремну по пути во дворец.
I saw him lying dead with my own eyes, he was bleeding on the stone floor of Wentworth Prison.
Я своими глазами видел его мертвое тело, он истекал кровью на каменном полу Вентворта.
One : I was in New York and I saw with my own eyes the second plane crash.
первое - я был в Нью Йорке и видел своими глазами второй самолет и разрушение.
Leave work early the next day and drive all the way back here.. With my eyes twitching.
и ехать сюда, с дергающимися глазами
Which of the two would you rather have in your possession the day Spain or England arrives and sets its eyes on conquering that fort?
Что из этого ты выбрал бы тогда, когда придут испанцы или англичане – и захотят завоевать крепость?
I remember seeing the first flies set on her eyes.
Помню, как ей на глаза сели первые мухи.
Who'll be able to take their eyes off the one-legged creature?
- Кто сможет отвести взгляд от одноногой твари?
I hear they will threaten to stand in the way of any attempt to remove Charles Vane off the island, that if he's to be tried, it must be here, in the open, where they can see it with their own eyes.
Они собираются помешать любой попытке перевезти Чарльза Вейна с острова. Дескать, если его будут судить, то это должно произойти здесь, у них на глазах.
I understand the governor has tasked you with being his eyes and ears while he convalesces.
Понимаю, губернатор велел тебе быть его глазами и ушами, пока он нездоров.
The passion was in front of your nose, if only you'd opened your eyes to see it.
Страсть стояла прямо напротив, стоило лишь открыть глаза, чтобы увидеть.
But... looking into his eyes as he told the story... we were immediately pulled in.
Но... стоило взглянуть в его глаза, пока он говорил, и мы не смогли оторваться.
( I ONLY HAVE EYES FOR YOU BY FRANK SINATRA ) * Are the stars out tonight?
# Есть ли сегодня на небе звёзды?
*'Cause I only have eyes for you, dear * * The moon may be high *
# Потому что смотрю... # #... только на тебя, дорогая... #
* But I can't see a thing in the sky * *'Cause I only have eyes for you *
# Но я на небе ничего не вижу # # Потому что смотрю... # #... только на тебя... #
I fell in love with you, the first moment I laid eyes on you. And I thought, you were a movie star.
Я влюбился в тебя в тот же миг, как только увидел и подумал, что ты кинозвезда.
Leonard... I have dated many wonderful women, but the minute I laid my eyes on your daughter, I knew Evelyn was for me.
Я встречался со многими замечательными женщинами но в ту же минуту как я взглянул на вашу дочь, я понял :
Had it not been for the quick thinking of a friend, who irrigated her eyes with a drink, the victim might well have lost her sight.
Если бы той вовремя не оказали помощь, промыв глаза водой, то жертва могла потерять зрение.
You've got the shakes, you bruise easily, and there's a ring in your eyes.
Вас трясёт, и постоянно появляются синяки. А на радужке у вас кольца.
So I'm screaming, and you're both laughing, and it's all echoing off the tiles, and then Whitney looks down at me with these crazy eyes, and he screams at me- -
И я кричал, а вы оба смеялись и всё это отражалось эхом от плитки и тогда Уитни взглянул на меня этим сумасшедшим взглядом, и он закричал на меня...
I have been since the first time I laid eyes on her.
С тех самых пор, как впервые увидел её.
Of course I do, just like I knew you were headed for trouble the minute you laid your eyes on that washed-up old crone.
Конечно, знаю. Так же, как знала, что ты нарвешься на неприятности, как только ты положил глаз на эту, никому не нужную, старую каргу.
eyes 364
eyes on the prize 41
eyes on me 42
eyes up 51
eyes up here 21
eyes open 53
eyes on the road 42
eyes here 16
eyes down 32
eyes forward 43
eyes on the prize 41
eyes on me 42
eyes up 51
eyes up here 21
eyes open 53
eyes on the road 42
eyes here 16
eyes down 32
eyes forward 43
eyes front 76
eyes on 29
eyes closed 32
the end 682
the end is near 23
the earth began to cool 83
the eagle has landed 25
the end justifies the means 17
the ending 24
the end of the world 62
eyes on 29
eyes closed 32
the end 682
the end is near 23
the earth began to cool 83
the eagle has landed 25
the end justifies the means 17
the ending 24
the end of the world 62
the enemy of my enemy is my friend 31
the eiffel tower 27
the emperor 45
the engineer 26
the earthquake 16
the earth 70
the english 33
the envelope 30
the entire time 23
the engine 37
the eiffel tower 27
the emperor 45
the engineer 26
the earthquake 16
the earth 70
the english 33
the envelope 30
the entire time 23
the engine 37
the exorcist 20
the e 178
the evidence 36
the explosion 32
the enemy 72
the eagle 29
the energy 24
the egg 46
the elevator 53
the economy 24
the e 178
the evidence 36
the explosion 32
the enemy 72
the eagle 29
the energy 24
the egg 46
the elevator 53
the economy 24