English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ T ] / The old

The old Çeviri Rusça

28,734 parallel translation
Coulson, how did anything ever get done back in the old-timey days?
Коулсон, как же вы раньше вообще что-то делали?
Listen to the old marine go on and on.
Старый вояка никак не угомонится.
It's the old city, one hour from now.
Это в старом городе, через час.
If it isn't rude, what happened to the old ambassador? He passed away.
А что со старым послом?
The only thing that would've been of help is the old cocoa itself.
Единственное, что могло бы помочь, это старое какао само по себе.
That is a spectroscopic analysis of the cocoa found in the old cocoa tin.
Это спектроскопический анализ какао, найденного в старой жестянке.
- Oh. - Which puts me in mind of the old fairy story about the ugly duckling.
Что наводит меня на мысль о старой сказке про гадкого утёнка.
The new report matches the old ones.
По-видимому, да. Новые данные подтверждают уже имеющиеся.
Are we ever gonna get our furniture from the old house?
А мы вообще собираемся забирать мебель из старого дома?
But he explained that his phone number was the old number of-of her ex-boyfriend, so... what was it again?
Но он объяснил, что его номер телефона был старым номером ее бывшего. так что.... как там его?
We realized we've got to get all of our stuff out of the old house by 7 : 00 a.m.
Мы поняли, что должны забрать все наши вещи из старого дома до 7 утра.
The Reich still belongs to the old men... your father and mine, the Himmlers and the Goebbels and all the rest of them.
Рейх пока что в руках стариков... твоего отца и моего, Гиммлеров и Геббельсов, и остальных.
But you got nothing on the old man.
Но вы не сравнитесь со стариком.
You know, the old-fashioned kind where they actually put the powder in so it's not just milk and ice cream.
Такой, как раньше делали. Туда ещё добавляли солодовую пудру, а не только молоко и мороженое.
I've seen a lot of sets, a lot of pieces, learned to recognize the old ones.
Он любит шахматы. Я видел много разных наборов и фигурок, так что научился в них разбираться.
I just need to check in on the old girl, Secure the rigging.
Мне только нужно проведать свою старушку, проверить снасти.
I found the old oil in a 50-gallon drum back in the alley.
Я нашел старое масло в 5-галлонной бочке в переулке.
You people bark up the wrong tree about the old man's property.
Вы на ложном пути относительно имущества старика.
Do you really believe everything the old man says?
Ты веришь всему, что говорит этот старикан?
And you're doing it the old-fashioned way.
И вы будете делать это по-старинке.
It'd be good for you to spend a little time in the old hood, too.
Тебе вообще было бы полезно иногда проводить время со старой компанией.
It's good to be back in the old hood.
Как же хорошо вернуться в старый район.
I'm always on him about the old neighborhood.
Я всегда наседал на него из-за старого района.
The deaths are old news.
Смерти давние.
And the girls still think he's your 70-year-old co-worker who likes sleepovers.
А девочки считают его твоим 70-ти летним сослуживцем, любящим ночевать в гостях.
Easy on the goods there, old boy.
Полегче там, старик.
I won't bore you with that particular narrative, but the first time they locked me in a room with a demon I was 12 years old.
Не хочу докучать тебе описаниями моей жизни, но когда они впервые закрыли меня в комнате с демоном... мне было 12 лет.
14 years old and knee-deep in the life, huh, Street Smarts?
14 лет, а ты уже в центре уличной жизни, да, умник?
An old pal of mine is the CEO of your mother's bank.
Мой старый приятель - председатель правления банка твоей матери.
He's a character from an old book and movie, The Caine Mutiny.
Это персонаж из одной старой книги и фильма - "Бунт на" Кейне ".
I used to have a drawing of this same boy. But it was 30 years old. The ambassador got it for me.
У меня был рисунок с этим ребенком, но 30-летней давности.
There's an old friend of mine who works at The Firm.
В той фирме у меня есть знакомый.
The thing is, me old mucker, they don't want you anywhere near it.
Дело в том, дружище, они не хотят вас и близко подпускать к делу.
But given that the case is twelve years old, it may take some time to locate it.
Но, учитывая, что делу двенадцать лет, может потребоваться время, чтобы её найти.
There's no residue of old cocoa and no thallium in the new stuff.
В ней нет следов старого какао, а в новом нет следов таллия.
Based on the inflammation, the wound is at least an hour old, possibly as much as twelve.
Судя по воспалению, рана нанесена по крайней мере час назад, а максимум — 12 часов назад.
The fabled Galt Porridge-Eating Invincibles scared of a little old football?
Легендарный непобедимый Галт испугался маленького старого футбола?
All of the children in this photograph appear to be fourteen or fifteen years old.
Всем детям на этой фотографии приблизительно лет четырнадцать-пятнадцать.
Crash is less than an hour old, and the vultures
Катастрофа произошла менее часа тому назад, а стервятники уже кружат, да?
The plane wasn't ten years old.
Самолету не было и 10 лет.
All we have is a face in the crowd of a 30-year-old snippet of film.
Всё, что у нас есть, это лицо на фоне кусочка записи 30-летней давности.
You have your friends like old Red Hand here to thank for the atrocities all up and down the coast.
Твоих друзей, вроде Красной Руки, стоит поблагодарить за зверство по всему побережью.
It was a remake of Old Yeller where the dog gets the drop on him and kills him first.
Это был ремейк "Старого Брехуна", где собака достает ствол и первая всех убирает.
She says I have the body of a 50-year-old before it gets ALS.
Она говорит, у меня тело 50и летнего до БАС.
Back at your old special-ed schools, I got things canceled all the time.
В твоих старых специализированных школах я все время что-то отменяла.
It's old news, but it's still damaging if it fell into the wrong hands.
Это было давно, но чревато, если попадет не в те руки.
I'm gonna work me a piece of my old master's land. You think the man who owned you is just gonna give you his land?
Думаешь, твой прежний владелец просто так отдаст тебе землю?
The Pope has no reason to envy a sick old priest who's devastated by very grave accusations.
У Папы нет причин завидовать старому, больному священнику, уничтоженного очень серьезными обвинениями.
And here we are again at the same age-old question :
И вот мы снова задаемся вечным вопросом :
I want to make sure you learn the truth about dear-old Dad-to-be.
Я лишь хочу, чтобы ты узнал правду о своём без пяти минут отчиме.
I don't know how old he is, I don't know why he tucks one pant leg into the boot, and not the other.
Я не знаю сколько ему лет, я не знаю почему он одну штанину заправляет в ботинки, а другую нет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]