There was a moment Çeviri Rusça
237 parallel translation
- That's what I say. There was a moment when I could shoot myself.
Был момент, когда я мог застрелиться Мог!
There was a moment in these past few days when we were all one people.
В событиях последних дней было мгновение, когда все мы стали единым народом.
There was a moment or two when I thought we'd lost him.
На какие-то мгновения я решил, что брат умер.
There was a moment... when I used to blame everything and everyone... for all the pain and suffering... and vile things that happened to me... that I saw happen to my people. Used to blame everybody.
Был один момент в моей жизни,... когда я ненавидел всех и вся... за причиняемые ими боль и страдания... и страшные вещи, которые происходили со мной... и с близкими мне людьми.... заставляли меня ненавидеть всех.
- But there was a moment.
Но был один момент.
There was a moment last night... when she was between the two Finnish dwarves and the Maori tribesman...
Вчера ночью был момент когда она лежала между двумя финскими карликами и дикарем из племени Майори...
There was a moment where I thought I might be longer.
Был момент, когда я думала, что задержусь дольше. Но я передумала.
There was a moment.
Был момент.
When things were bad, there was a moment where I truly believed that you were...
Во время этой заварушки был момент, когда я действительно поверила будто ты за Слэйда.
You know there was a moment the other night, when that fire she set was coming toward me...
Знаешь, прошлой ночью был момент, когда огонь, который она развела, уже подбирался ко мне.
Professor when I was in the graveyard, there was a moment when Voldemort's wand and mine sort of connected.
Профeccoр когдa я был нa клaдбищe, то в кaкой-тo мoмeнт пaлочкa Bолaн-дe-Mортa и мoя были, кaк eдиное целоe.
There was a moment in the middle of the telethon where I actually broke down.
Один раз, где-то в середине телемарафона, я откровенно сорвался.
I was there. I would have noticed if there was a moment.
Я был там, Тодд, искру я бы заметил.
Ask the air whether it rained yesterday. Whether there was a war in China or Spain. Whether thousands are dying or being born at this moment.
Спроси у ветра, доносит ли он запах вчерашних взрывов, которые гремели там, где идет война - в Китае или Испании, где в эту самую минуту тысячи умирают под бомбежкой.
Was there anything wrong a moment ago?
Что-то было не так минуту назад?
You know, knowing how the strip was coming out and all. For a moment there, they were actually... kinda proud of their old man.
Хотя, в какой-то момент они даже гордились своим стариком.
It was there until a moment ago.
Он был здесь мгновение назад.
I thought for a moment there was something else, but I guess I was wrong.
Мне показалось, было что-то еще, но, видимо, я был неправ.
The thing is, we've heard rumors... of brutality and injuries... Did you hear rumors when the wounded were left to rot in the sun? Was there any talk of the Christian consciences... who fled those people in their moment of agony... without offering even a drink of water?
что мы слышали слухи о жестокости и нанесении ран... оставленных умирать с кишками наружу? не оставив им даже глотка воды? чтобы предотвратить эту резню?
You also said that those poplars there on the Loire at this moment at the beginning of summer had the same color as my hair when I was a little girl.
Ещё вы говорили, что тополя на берегах Луары в начале лета были того же оттенка, что мои волосы, когда я была маленькой девочкой.
For a moment there was confusion.
На мгновение была путаница.
His name has slipped my memory for a moment. What I wanted to say was, that there were one or two unwords, only very recent.
Его имя выскочило из моей памяти я только хотел сказать, что там есть одно или два слова, которые слегка старомодны.
Well, you just had to be there. It was a very special moment.
Ну, пока тебя не было, здесь был очень важный момент.
But since Francis is a writer and was a co-writer of the script, he could create things at the moment, and if a new idea came up, he would sit there up all night and write it.
Но так как Фрэнсис писатель и соавтор сценария, он дополнял сценарий по мере съемки, а если возникала новая идея, он мог садиться и дописывать ее всю ночь.
Boy, if there ever was a moment for a drink...
Господи, если бы можно было выпить...
God! For a moment there I thought I was in Fatal Attraction.
Мне показалось, что я влип, как в том фильме, "Роковое влечение", помнишь?
For a moment there I thought I was dead.
На секунду мне показалось, что я умер.
"There wasn't even a moment in which I wasn't aware of the fact that i was outside of Paradise."
"Не было ни одного мгновения, когда бы я не осознавал, что нахожусь за пределами рая".
If I thought for a moment that there was any possibility that this communications relay could cause damage to the wormhole I'd put a stop to it right now.
Если бы я хоть на секунду допускал, что этот коммуникационный ретранслятор может каким-то образом повредить червоточину, я немедленно прекратил бы работы.
I saw your face. There was a definite moment of panic.
Я заметил, что ты хихикаешь
During our conversation. - I remember the exact moment - there was a silence. A shadow crossed his face.
Правда в том, что пока мы говорили, в определённый момент - и я даже мог сказать, в какой именно, - установилась тишина, его лицо покрыла какая-то завеса.
For a moment there, neither was I.
Был момент, я сомневалась тоже
- That room was not there a moment ago.
Только что, здесь не было этой комнаты!
( laughing ) - For a moment there I thought it was your mother.
Я решила, что это пришла твоя мать.
I mean, I was beginning to doubt myself there for a moment but you guys are definitely in the groove.
Я начинал сомневаться относительно самого себя на мгновение, но вы, ребята великолепны.
But it took us all a moment to realize there was no press secretary in the room.
Но, по какой-то причине, нам потребовалось несколько секунд, чтобы осознать, что в комнате нет пресс-секретаря.
I feel that was a very touching moment right there.
Очень трогательно получилось.
That was a pretty Freaky Friday moment we had back there,
Это было что-то вроде мамы на час.
It was touch and go there for a moment, but you passed with flying colors.
Это было рискованно, но ты одержал победу.
Workmen uncovered this skeleton behind the hearth, so from that moment on she believed that she really had heard a ghost and there really had been a ghost and that was who was calling out to her.
Рабочие нашли ее скелет за камином. С тех пор она верила, что действительно слышала, как привидение звало ее.
I know it was kind of a tender moment back there, but the purring?
Я знаю, что это был сентиментальный момент, но чтоб мурлыкать?
There is no good moment, of course, for a notorious villain to arrive, but the timing of Olaf's reappearance, just when Dr Montgomery's secret could be revealed to the children, was almost more than Klaus could bear.
Ёто был, конечно, не лучший момент дл € по € влени € известного злоде €. Ќо повторное по € вление ќлафа, в тот момент, когда секрет доктора ћонтгомери мог быть раскрыт дет € м, это было дл € лауса уже слишком.
For a moment there, I was already forgetting your name.
Ha мгновениe я успелa зaбыть твое имя.
There was a great moment when we wanted Kim to say...
Ѕыл клaccный мoмeнт : мы xoтeли, чтoбы им cкaзaлa...
And then there was a great moment in a story meeting after a preview, talking about this sequence, and someone said,
Ѕыл интepecный мoмeнт нa oбcyждeнии пocлe пpocмoтpa. Mы гoвopили oб этoм эпизoдe и ктo-тo cкaзaл :
Was there ever a moment you thought about stopping with Metallica or the whole band was falling apart?
Возникал ли у вас когда-либо момент, когда бы вы задумывались о том, чтобы прекратить существование группы Металлика или о распаде группы?
And... one time your smile stayed and I thought, for a moment, that maybe there was something about me that you found...
И... однажды, ты улыбнулась мне и я на секунду подумал, что возможно во мне есть что-то, что ты нашла...
there was a small moment of goddamn genius by some nameless smokehound who comes out the cut-rate one day and on his way to the corner, he slips that just-bought pint of Elderberry
какого-то безымянного пьяницу... посетило озарение. Однажды выходя из лавки... по пути на угол, он засунул только что купленную бутылку Элдерберри... в бумажный пакет.
She was more cautious. However, I know, that at the moment of death, when one is being tried to the maximum of one's ability to be faithful, to stick to a situation, to be loyal, if one can say that, to Timothy, she stayed there, and she fought with Timothy.
Но я знаю, что в момент гибели, когда испытываютсл все силы человека без остатка быть верным, стараться спасти положение, сохранить верность, так сказать, по отношению к Тимоти, она осталась и она боролась вместе с Тимоти.
There I was, a moment back, devastated in the dressing room.
Представьте себе, только что я был смертельно ранен в нашей уборной. Но когда я вижу вас, я понимаю, что со мной еще все в порядке.
- Boys. I was having a real moment in there and you stepped on it.
Мне подвернулся удачный случай, а ты всё испортил.
there was this 68
there was 570
there wasn't 74
there was a time 64
there was a problem 25
there was no other way 31
there was a boy 17
there was nothing 90
there wasn't time 38
there was a girl 56
there was 570
there wasn't 74
there was a time 64
there was a problem 25
there was no other way 31
there was a boy 17
there was nothing 90
there wasn't time 38
there was a girl 56
there was one 46
there wasn't any 16
there was an explosion 49
there was an accident 105
there was a 177
there was something 46
there was a break 38
there was a fire 52
there was a man 63
there was no answer 30
there wasn't any 16
there was an explosion 49
there was an accident 105
there was a 177
there was something 46
there was a break 38
there was a fire 52
there was a man 63
there was no answer 30