To my surprise Çeviri Rusça
244 parallel translation
I found to my surprise on my night table... the same wandering page from the newspaper.
Я нашёл к своему удивлению на моем ночном столике эту газету-путешественницу.
But young enough, to my surprise to still be losing my temper with a tramp like Dixie Evans.
Но выглядел молодо, к моему удивлению пока не потерял терпение с такой дешёвкой, как Дикси Эванс.
But when we arrived there, to my surprise, there are many of his friends, men, who wished to join us.
Когда мы прибыли туда, я была поражена Многие из его приятелей захотели к нам присоединиться
To my surprise, all doors were nailed
К моему удивлению, все двери оказались заколочены.
To my surprise, Tony, I was not hurt in any way at all.
Как ни странно, Тони, я совершенно не пострадал.
But to my surprise, what do I see on your shelf?
Но, к удивлению, что я вижу на полке?
To my surprise, I have become friendly with Mary.
К моему удивлению, я подружилась с Марией.
To my surprise, all the pupils did as they were asked.
К моему удивлению, все ученики согласились.
You didn't invite my mates to my surprise party.
Ты не позвала моих друзей на вечеринку - сюрприз.
- -and much to my surprise I was handed a giant bag of weed and told it was for you.
И к моему удивлению... Мне вручили огромный пакет травы и сказали, что это тебе.
Slightly to my surprise, I've ended up, like you, a teacher.
К некоторому моему удивлению, я стал, как Вы, учителем.
They took a little house in the Bronx. And it was in that little house that Abraham Lincoln was born, much to my father's surprise.
Они купили маленький домик в Бронксе, и именно в этом доме... когда-то родился Авраам Линкольн, что достаточно сильно удивило отца.
But my dear children. I have something rather sad to tell you. It will surprise you to know, that unlike the lessons you have learned here.
Но, мои дорогие дети, я с глубоким сожалением должен сказать вам, что, в отличие от всего, чему вас здесь учили, честность в этом внешнем мире не всегда вознаграждается.
Quite a surprise to hear a woman singing in my house, eh, Johnny?
Сюрприз - услышать, что в моем доме поет женщина, да, Джонни?
It was a surprise to me. This is the new Mrs. Bailey, my nephew's wife.
Для меня это была полная неожиданность.
My lord, I am taken by surprise that my learned friend should try to solicit from the witness an opinion, not a fact.
Ваша честь, меня застает врасплох то, что мой ученый коллега спрашивает у свидетеля его мнение, а не факт.
I'm sorry, my darling. I just wanted to surprise you. That's all.
О, прости, дорогой, так хотелось сделать тебе сюрприз, вот и все.
You got him out of my body by surprise and then you cowardly exploited the situation to tear him out of our land.
Ты застала меня врасплох, отняв его у меня, и трусливо бежав, воспользовавшись ситуацией.
This engagement ring. I was gonna give it to my girlfriend. A surprise.
Это обручальное кольцо я собирался подарить своей девушке, как сюрприз
My husband comes home from New York tomorrow, and I want to surprise him.
Хорошо? Значит, по рукам?
Friends, I want to thank all of you for the surprise you arranged on my birthday by inviting these fine young men here.
Друзья, я благодарю вас всех за сюрприз, который вы сделали в мой юбилей, в лице этих симпатичных молодых людей.
You see, if I do my work adequately I would like to think that you will be able to surprise Monsieur de Bastide on his wedding night.
Если я буду вести себя добросовестно,... надеюсь, ты сможешь удивить месье де Бастида в его первую брачную ночь.
My dear girl, none of this is any surprise to me.
Моя дорогая, меня это не удивляет.
I told him I went to see my sister because she was pregnant in Toledo. I thought it would be so great to surprise him... which I hope I do.
Я подумала, будет здорово, если я устрою ему сюрприз, надеюсь, все получится.
Quite a surprise to hear a woman singing in my house, eh?
Совсем не ожидал услышать как женщина поет в моем доме, Джонни?
It will make the surprise all the greater, when I write to them and sign my name Lydia Wickham!
Я хочу сделать им сюрприз, когда напишу им и подпишусь Лидия Уикэм!
Well, over the last two years to my considerable surprise I have become very fond of Vir.
Ну, за последние два года к моему величашейму удивлению я ужасно привык к Виру.
And believe me, my being here is as much of a surprise to me as it is to you.
И поверьте мне, мое пребывание здесь такой же сюрприз для меня, как и для вас.
It may surprise some that an official would admit to making a mistake but after due consideration I am changing my position on the matter before the council.
Некоторых может удивить, что человек, занимающий центральный пост признаётся в ошибке. Но после долгого раздумья я изменил своё решение по вопросу который нам предстоит голосовать.
What I'd really like is for my husband, God bless him... to get off his fat ass, surprise me with something... instead of handing me a wad of cash... and telling me, "Go make yourself happy."
То, что мне бы понравилось действительно, если бы мой муж, благослови его Г-сподь, оторвал бы свою жирную задницу и удивил бы меня сам каким-нибудь подарком, вместо того, чтоб всучить мне пачку наличных и сказать : "Иди, осчастливь себя!"
I was counting on my mom to give me a ride, but she's not here. Surprise, surprise.
Моя мама обещала меня забрать, но она не приехала.
Imagine my surprise when I come out of my hole... where I've been waitin'for things to cool off a little bit, and who do I see?
Представьте, как я удивился, когда вылез из дыры, где ждал, пока все не уляжется! И кого я вижу в банке? !
AND, HEY, AT LEAST PEOPLE SHOWED UP TO YOUR PARTY. WHEN I WAS IN THE SIXTH GRADE, MY MOM THREW ME A SURPRISE PARTY,
Когда я был в шестом классе, моя мама устроила мне вечеринку-сюрприз.
It wouldn't surprise me if operatives turned up here to destroy my work.
Я бы не удивился, если Слоан или кто-нибудь еще появился здесь с целью уничтожить мою работу.
My goal, Madam, Sir, and I don't think it will surprise you, is to form good French citizens, with secular morals and classical taste.
Моей целью, мадам, месье – и я не думаю, что удивлю вас этим – является воспитание настоящих граждан Франции в русле светской морали и классического вкуса.
I'm just here to surprise my son Jim.
Я здесь, что бы удивить своего сына Джима.
Maybe this is the moment to show her my real surprise.
Может настал момент, когда я устрою Лиле настоящий сюрприз...
It's a good surprise. No, come on, you're going to mess my makeup.
Перестань, ты испортишь макияж.
She thinks we're here to pick up something for my mother, but I wanted to surprise her with something special.
Она думает, что мы здесь, чтобы выбрать кое-что для моей матери но я хотел порадовать её чем-нибудь особенным.
That doesn't surprise me. Ellen, I want to apologise for my outburst last night.
Это меня не удивляет. я хочу извиниться за свой вчерашний срыв.
Imagine my surprise to learn that Lucas was alive and well, living in Edge City.
Представь мое удивление, когда я узнал, что Лукас жив здоров и живет в Эджсити.
And she told me, to my great surprise, that the feelings were mutual.
... что чувства наши взаимны.
It's bound to happen : Roger the lodger accidentally stumbles into your room, oh, what a surprise, he catches you in your underwear, and it's all, "Oh, so sorry, I seem to have got the wrong room, haven't got my bearings yet."
Такое ведь вполне возможно : сосед Роджер внезапно вламывается в твою комнату, и, вот так неожиданность, застает тебя в одном нижнем белье, и начинается, "О, простите, похоже, я перепутал комнату, я совсем не хотел делать этого."
We had what I assumed was a private conversation... but imagine my surprise to have Lex... throw my very own words right back in my face.
У нас был, как я предполагал, приватный разговор. Но вообразите мое удивление, когда Лекс бросил мне в лицо мои собственные слова.
To my great surprise it really looked as if you had a good grip on things, for once.
К моему великому удивлению, все выглядело так, будто ты действительно владеешь положением.
A man inadequately sophisticated... or merely ignorant, or simply stupid... may believe himself past surprise... then be surprised to discover, for example... that Mr Hearst already knows of my inclinations and finds them immaterial.
Чрезмерная осведомлённость, тупое невежество или обычная тупость заставляет его поступать якобы нестандартно, но потом он сам удивляется, узнав, например, что мистер Хёрст уже в курсе о моих наклонностях и не придаёт им значения.
Although, if I still haven't found the nerve to come out to my friends and family... by twenty fifty-five... surprise!
Хотя, если я не смогу открыться своей семье и друзьям... до 2055... сюрприз!
I went to my friend Conrad's and imagine my surprise when I was handed a giant bag of weed for you.
Я зашёл к своему другу Конраду, И к моему удивлению мне вручили огромный пакет травы и сказали, что это тебе.
"... to his and my surprise. "
"к его и моему удивлению".
My little man, here, wanted to surprise you on your birthday and all that.
Парень просто сюрприз хотел тебе сделать и всё такое.
But I really wanted to surprise my boyfriend before he left for school.
Но действительно хотела удивить своего парня, пока он не уехал в школу.
to my room 18
to my house 27
to my mother 21
to myself 39
to my mind 52
to my family 36
to my face 19
to my son 27
to my father 22
to my place 17
to my house 27
to my mother 21
to myself 39
to my mind 52
to my family 36
to my face 19
to my son 27
to my father 22
to my place 17
to my wife 32
to my office 18
to my knowledge 55
to my friends 25
surprise 1840
surprised 240
surprise me 142
surprises 19
surprised me 16
surprised to see you here 22
to my office 18
to my knowledge 55
to my friends 25
surprise 1840
surprised 240
surprise me 142
surprises 19
surprised me 16
surprised to see you here 22