To myself Çeviri Rusça
19,084 parallel translation
In your version of the story, I knew that I'd be processing the evidence, so I wouldn't have needed to keep my DNA out of the car, because I never would've reported a match to myself.
По вашей версии произошедшего я бы знала, что буду обрабатывать улики, так что я могла не вычищать машину, ведь я бы не стала сообщать в отчете, что нашла свой материал.
Now I do whatever it takes to survive, but at least I don't lie to myself about it.
Теперь, что бы я не делал, для выживания, но я по крайней мере не обманываю себя насчёт этого.
Yeah, I was going to actually do this to myself at some point, so you just saved me a bunch of time.
Ага, я уже давно собирался так сделать, так что ты мне столько времени сэкономил.
I just thought to myself,
И я подумала :
I was talking to myself. Okay.
Это я для себя говорю.
I was more talking to myself.
Я больше говорил себе.
And I said to myself,
И тогда я осознал,
Am I talking to myself? Today!
Я что сам с собой говорю?
So I said to myself,
И я сказал себе :
I want you to be happy, and in the spirit of that, I think that you owe it to yourself to find out if what you have with Billy is... real, and I owe it to myself to embrace whatever's next for--for me when I'm not...
Я хочу, чтобы ты была счастлива, и по такому случаю ты должна дать себе шанс проверить, серьёзно ли у вас с Билли.
I should've kept this to myself.
Стоило держать это в себе.
Just so you know... there is nothing that anybody could say to me that's worse than what I say to myself.
Что бы ты знала, нет ничего хуже, что кто-нибудь может сказать мне чем то, что я говорю сам себе.
Am I, am I speaking to myself?
Я что, сам с собой разговариваю?
I thought to myself, "Venn is he gonna stop talking about this diagram?"
"Венн вообще перестанет когда-нибудь говорить об этой диаграмме"?
"Then I thought a minute and says to myself,"
Я подумал с минуту и говорю себе...
Now I get to show some pictures myself.
Теперь и я могу показать свои.
I mean, you know, part of living my life is... waking up, you know, going to work, taking care of myself, carrying on my relationships, sleeping, eating.
Моя жизнь — это, в том числе, вставать, ходить на работу, заботиться о себе, поддерживать отношения с людьми, спать, есть.
I actually convinced myself he was going to pick me.
Я убедила себе, что он выберет меня.
He does not want to get myself.
Он не хочет меня впутывать.
I had to deliver your ugly ass myself in a gas-station bathroom.
Я вынужден был принимать на выходе твою уродливую задницу самостоятельно, в туалете на заправке.
To remind myself, no matter how badly I screw some things up, what I'll never be... is you.
В напоминание себе, что как бы сильно я не облажался, я никогда не буду таким, как ты.
Not trying to get myself killed.
– Я не собираюсь себя убивать. – Нет?
How... how am I supposed to come up with a plan when I can't even hear myself think?
Как... как мне придумать план, если я даже мысли свои разобрать не могу?
Short version, my blood didn't clot like normal people, so if I were to cut myself shaving or get a paper cut, I could... die.
Короче говоря, моя кровь не сворачивалась так, как у обычных людей, так что если бы я порезался бритвой или бумагой, я мог... умереть.
Mr. Darhk, uh, allow me to introduce myself.
Мистер Дарк, позвольте представиться.
Turn myself over to the Dominators, they leave the rest of the world alone.
Я сдамся Доминаторам, и они оставят мир в покое.
I was just trying to give myself a bit of marital advice.
Я просто пытался дать самому себе совет в плане семьи.
I got to explain myself to you two?
Мне нужно объяснить это вам двоим?
Can't even bring myself to take a lap around this thing.
Не могу себя даже заставить пробежаться вокруг этой штуки.
I was trying to make a name for myself.
Я пыталась заработать себе имя.
If I fail, I will "Pfft" right back to my Earth, but if I succeed, I will have succeeded not just in redeeming myself but also... will have done some good with my life.
И если я подведу, то я "Фьюить!" на свою Землю, но если я преуспею, то я тогда не только оправдаю себя, но и... сделаю что-то полезное со своей жизнью.
Let's just get this over with, but I got to tell you there's nothing you could tell me that I haven't already told myself.
Давай покончим с этим, но ты не можешь сказать ничего, чего бы я не говорил себе.
I've got a right to protect myself.
У меня есть право защищаться.
It reminded me how much work I still have to do, how much work all of us still have to do, and it inspired me to recommit myself to making our city, our home a better and a safer place.
Это мне напомнило о том, что у меня еще много работы, сколько еще у нас всех работы, и это меня вдохновило на то, чтобы сделать наш город, наш дом лучше и безопаснее.
So I'd do myself a favor and start talking, beginning with who you delivered the lamp to.
Так что окажи себе услугу и начинай говорить, расскажи, кому отвезла лампу.
You want me to pimp myself out?
Хочешь, чтобы я сама для себя сваху изображала?
- No, I know what she's saying, but I've always had to fend for myself.
- Нет, я знаю, что она хочет сказать, но мне всегда нужно было заботиться о себе самой.
But I now call for a vote to remove Senator Healy as whip, and I put myself forward as a candidate to replace him.
Но теперь я поднимаю вопрос о голосовании и смещении сенатора Хили с должности лидера, а выставляю собственную кандидатуру на его место.
It'll give me a chance to hear myself think.
Есть время прислушаться к себе.
And just so we're clear, I am just as likely as anyone else in this family to make something of myself, and it's about time you got that, you arrogant shit.
И чтобы было понятнее, я точно так же как и любой из вас хочу чего-то достигнуть.
So, now that I'm sober, I'm able to take care of myself and keep a job and pay my bills.
И теперь, когда я не пью, я могу о себе позаботиться, работать и платить по счетам.
Now, look, I admit that I misrepresented myself to Addison, but I had nothing to do with her disappearance.
Слушайте, я признаю, что выдал себя за другого перед Эддисон, но я не имею никакого отношения к её похищению.
But I might have to shoot myself to get out of this assignment.
Но возможно, придётся застрелиться, чтобы избавиться от задания.
You're making it to the hospital, if I have to drag you there myself.
Ты доберёшься до больницы, даже если придётся тащить тебя туда.
I want to see him for myself.
Я сам хочу на него посмотреть.
And so I began to go back through his files myself, to see who may have.
И я начал сам разбираться в его файлах, чтобы понять, кто мог это сделать.
I tried to kill myself...
Я пыталась покончить с собой...
I get to defend myself.
Я должна себя защитить.
Yet permit me to stand on ceremony and introduce myself nonetheless.
Все же позвольте представиться, как этого требует этикет.
You really want me to pick up your mother all by myself?
Ты правда хочешь, чтобы я забрала твою мать одна?
If you want to get out from under that bastard, I'll sign your pink myself, transfer you here.
Если хочешь уйти от этого ублюдка, я подпишу бумаги на твой перевод сюда.
myself 698
myself included 69
to my room 18
to my house 27
to my mother 21
to my family 36
to my face 19
to my surprise 17
to my mind 52
to my son 27
myself included 69
to my room 18
to my house 27
to my mother 21
to my family 36
to my face 19
to my surprise 17
to my mind 52
to my son 27