To the end Çeviri Rusça
9,698 parallel translation
May as well play it to the end.
Мы должны дотерпеть до конца.
- To the end of the crisis!
За конец кризиса. - Именно.
I just need to see it to the end.
Просто надо пройти до конца.
Maybe take your breath at the end of the second line instead, then you can just ride it to the end of the verse.
Может быть, сделаешь паузу после второй строчки и тогда сможешь легко дойти до конца куплета.
They will hunt me to the end of days.
Меня будут преследовать до скончания времен.
Later I must run to the end of the station. .. and throw it across the wall on the other side.
Потом мне надо добежать до стены в конце станции и перебросить сумку.
We've come to the end of our journey of love,
Наше путешествие любви подходит к концу...
Together to the end.
Вместе до конца.
What happened to "together to the end," brother?
Что случилось с "вместе до конца", брат?
Because in addition to this being now, I think it's also probably the end.
Ведь, в дополнение того, что это - сейчас, полагаю, это, вероятно, еще и конец.
Is that why you attempted to end your life at the bridge?
Поэтому ты пыталась покончить жизнь самоубийством, прыгнув с моста?
* There's always some reason * * To feel not good enough * * And it's hard at the end of the day *
# Всегда есть причина # # не чувствовать себя достаточно хорошо # # и в конце дня становится тяжело #
Ophelia. And at the end she's supposed to drown herself in the river, right?
- И в конце она, значит, должна утопиться в реке.
So I'm going to need an essay on his use of symbolism by the end of the week.
Поэтому сделай для меня эссе об использовании им символизма к концу недели.
Should we be fortunate, we might even uncover secrets that will give us a fighting chance to end the Occupation itself.
Если нам повезёт, мы даже сможем раскрыть секреты, которые дадут нам реальный шанс разделаться с оккупантами.
We're close to executing an operation that will give us a fighting chance to end the occupation itself.
Мы близки к выполнению операции, которая даст нам реальный шанс разделаться с оккупантами.
So let me put an end to the suspense... it isn't.
Позвольте положить конец тревожным ожиданиям... нет.
I've ner had to break so many security protocols only to find a fully redacted file at the end of the rainbow.
Я никогда еще не нарушал так много протоколов безопасности только для того, чтобы найти полностью отредактированный файл на конце радуги.
After I followed Carter out to the ass end of the desert and tried to stop her?
После того, как я проследил Картер до этой чертовой пустыни и попытался ее остановить?
I'm at my rope's end, Nonna, the way she... talked to me.
Я в отчаянии, бабушка, то, как она... говорила со мной.
If we're going to end this once and for all, we need to open the rift, knock the Zero Matter out of Whitney, and send it back to wherever it came from.
Если мы хотим прекратить это навсегда, нам нужно открыть портал, вытащить из Уитни нулевую материю и отправить обратно туда, откуда она взялась.
If we lose control of it, we've only succeeded in giving Whitney Frost the means to bring about the end of the world.
Если мы потеряем контроль над ней, все, чего мы добьемся - это предоставим Уитни Фрост возможность вызвать конец света.
Hope to hear from him by the end of the night.
Надеюсь, что он даст ответ сегодня.
I'm going to be giving him a cake at the West-End meeting.
Я преподнесу ему торт на встрече группы трезвости.
The sad truth is, girls like Vita... they have a tendency to end up in dicey situations, and many of them... they just disappear.
Но печальная истина в том, что девочки, как Вита... склонны оказываться в опасных ситуациях? и многие из них... они просто исчезают.
I end up being the one to make you lose 15 years.
А в итоге я поставил крест на сроке в 15 лет.
I thought you wanted to be at home as much as possible through the end of the school year.
Я думал, что ты хочешь быть дома по максимуму до конца школьного года.
I guess sometimes the person we learn the most from... isn't the person we get to end up with.
Видимо иногда человек, у которого мы больше всего учимся... это не тот человек, с которым мы в итоге остаёмся.
For two years, I've done everything humanly possible to keep this boat alive, and now I find out that not only did an artificial intelligence that you designed end the world, but you're still working on it.
Два года я делал всё, чтобы эта станция функционировала, а теперь узнаю, что ваш искусственный интеллект уничтожил мир, но вы всё равно продолжаете его разрабатывать.
Are you going to treat me like I'm stupid until the very end? I know I didn't do anything right. But right now...
До последнего будешь держать меня за идиота? но сейчас... что благодарен тебе.
Figure out how to end Savage and save the world.
Выясним, как покончить с Сэвиджем, и спасём мир.
We lose Todd Hocheiser to Fox at the end of the week.
В конце недели Тодд Хокайзер уходит на "Фокс".
He now seeks to learn more from Professor Marcuse and becomes ever more committed to the quest to hasten an end to history
Он учится у профессора Маркузе и намерен ускорить конец истории КОМПАРТИЯ США Бэрд Уитлок
Had to watch it till the end.
Пришлось смотреть до конца.
And at the end of this, he could decide to walk into their office... and tell'em everything.
И в итоге он может решить пойти к ним... и всё им рассказать.
So the protest seems to be coming to an end...
Похоже, что протест подходит к концу...
There's only one way for this war to end... we put the Grounders down and keep them down until they know better than to take one more step in our direction.
Есть только один способ закончить эту войну.. мы подавим Землян и будем держать их так, пока они не придумают что-то лучше, чем сделают еще один шаг в нашем направлении.
- For one, I must continue the hunt for Pandora and the Hidden One, put an end to their evil.
– Для начала, я должен выследить Пандору и Сокрытого, положить конец их злодеяниям.
Okay, we'll run back end from here, pipe it up to the Zephyr.
Мы тут поработаем, а ты свяжись с Зефиром.
And when she retires at the end of this term, I'm delighted to say that her daughter, Celia, will run for the open seat to continue delivering just like her mother has.
А когда она уйдет на пенсию после текущего срока, я рад сказать, что её дочь Селия будет выдвигаться на ее место, чтобы добиваться результатов, как ее мать.
No reason why this can't get to the floor before the end of the session.
Нет причин, чтобы голосование не прошло до окончания сессии.
Well, it's not the sort of thing you'd want to end up in the wrong hands.
Не хочется, чтобы такое оказалось в не тех руках.
- Everyone else stays back to make sure we're still altering the end.
- Все останутся тут, чтобы мы точно могли изменить конец.
Even the most difficult things come to an end.
Даже самые большие невзгоды подходят к концу.
You just have to ask yourself at the end of the day, what do you want?
Ты лишь должен задать себе вопрос – чего хочешь ты?
He wanted me to tell you that he's picking Tiffany in the end.
Он хочет, чтобы я сказал тебе, что он решил выбрать Тиффани.
Together to the end.
Вместе до конца. DelEllieRi, Cairhien, dalekv, Anna _ Belle translater34, Firefly2012, marvelfan77 Переводчики :
Now, fortunately, Gideon was able to generate a low-end EMP, which erased all the Pentagon's magnetic media.
К счастью, Гидеон создал низкочастотные импульсы, повредившие записанные материалы Пентагона.
End this foolish crusade return with me to the vanishing point.
Закончите этот дурацкий крестовый поход со мной, вернувшись в точку, где мы исчезли.
It would be the end to our little crusade, and, most likely, the world.
Это было бы концом нашего маленького "крестового похода", и, скорее всего, мира.
I don't want to find myself on the end of a disciplinary.
Не хочу, чтобы ко мне применили дисциплинарные меры.
to them 177
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the sea 38
to the north 16
to the top 23
to the point 24
to the left 221
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the sea 38
to the north 16
to the top 23
to the point 24
to the left 221