To the tune of Çeviri Rusça
146 parallel translation
He's been damaged, all right - damaged to the tune of a million dollars. He's been damaged, all right - damaged to the tune of a million dollars.
Ему нанесен ущерб, согласен - ущерб в ожидаемый миллион долларов.
Which to the tune of flutes kept stroke, and made The water which they beat to follow faster, As amorous of their strokes .
серебряные весла били в такт под звуки флейт и заставляли воду бежать быстрей, за ними вслед, как будто в удары их влюбилась она.
Howard the jerk reneged on me. I gotta cover his losses to the tune of seven grand.
Говард кинул меня. Мне придётся покрыть его убытки в 700 баксов.
We can't dance to the tune of corrupt politicians and capitalists!
Мы не можем танцевать под дудку коррумпированных политиков и капиталистов! Вы еще не поняли?
I'm striking Shaughnessy's testimony from the record as irrelevant, and I'm holding you in contempt to the tune of 1 0,000 dollars.
Я исключаю показания Шонесси из протокола, как не относящиеся к делу и налагаю на Вас штраф в 10,000 долларов за неуважение к суду.
If you successfully do so, I will compensate you to the tune of 10 % of the recovered sum.
≈ сли вам это удастс €, вам будет выплачена компенсаци € в размереЕ дес € ти процентов от возвращЄнной суммы.
And any Emily Dickinson poem can be sung to the tune of "The Yellow Rose of Texas."
Или то, что любое стихотворение Эмили Дикинсон можно спеть на мотив "Желтой розы Техаса".
I'm a businessman, and that vote hurt me to the tune of maybe 1 0 cents a gallon.
Я бизнесмен, и то голосование обидело меня на сумму в, примерно, 10 центов за галлон ( 3,78 л ).
Did you know Roger wrote her a song to the tune of "I Believe I Can Fly"?
А ты знал, что Роджер сочинил ей песню на мотив "Я верю, что умею летать"?
Had to sell the house last summer to pay off the credit card debt... to the tune of $ 70,000.
Прошлым летом пришлось продать дом, что бы заплатить долг по кредитной карте что звучит как $ 70,000.
Now I'm stuck paying for this fancy-ass hotel room to the tune of 400 bucks a pop while they keep him under observation.
Теперь я застряла в этом шикарном отеле. И плачу по 400 долларов за ночь, пока он лежит здесь на обследовании.
Yes, but did he have an mnemonic verse that goes along to the tune of "Camptown Races"?
А у него был стишок для запоминания ложащийся на мелодию "Кемптаунских скачек"?
Well, part of it was rebuilt two years ago, to the tune of 20,000.
Два года назад там кое-что заменили, вложили 20 тысяч.
Now she's suing us for emotional distress to the tune of $ 500,000.
Она подала в суд за моральный ущерб. Требует полмиллиона долларов.
YOU PUT YOURSELF IN DEBT TO THE TUNE OF...
Ты влез в долг на сумму...
You tried to humiliate Carrick in his state and failed to the tune of a party switch.
Ты пытался унизить Кэррика в его штате, но изменить местные настроения не удалось
Okay, our lawyers in Washington tell us Specific North Wire Cable is questioning our science to the tune of a $ 125,000,000 suit.
Наши адвокаты в Вашингтоне сообщают что Производитель Кабеля ставит под сомнения наши выводы, и сумму иска - 125,000,000 долларов.
I remember, at one point, Gromit believed Wallace was dead as well and went home, sadly went home, and went home, sadly went home, to the tune of Bright Eyes.
Помню, в один момент, Громит тоже верил, что Уоллес умер, и шел домой, печально шел домой, и шел домой, печально шел домой, под музьıку "Вright Еуеs".
Within a few months, the cigarette companies settled with the American smoker to the tune of $ 246 billion.
Через несколько месяцев сигаретные компании заплатили курильщикам 246 миллиардов долларов.
Stumpy has dug himself a hole... to the tune of $ 833.
Стампи вырыл себе яму глубиной 833 доллара.
He's in debut to the tune of £ 17,000, but he can still go to Mexico.
У него долгов порядка 17,000 фунтов, но он может себе позволить поехать в Мексику
To show our friendship, I now will sing our Kazakh national anthem to the tune of yöur national anthem.
В знак нашай дружбай... я спою вам наша казахская гимень на мотив ассашайская гимень.
It was to the tune of american pie, but so much longer.
Это была песня "Американский пирог", только намного длиннее.
Did you bribe Government officers, in various departments to the tune of 40 millions?
Возражаю. Разрешение давалось на условиях получения взятки! Не прерывайте!
To the tune of a billion dollars.
Под шуршание миллиарда доллоров.
And the coup de grace, toss in the fact that he is playing baccarat whenever he's sober enough to make his way down to the tables to the tune of $ 300,000 a week.
И играет в бакарат, когда оказывается достаточно трезвым, чтобы спуститься в казино и проигрывает $ 300,000 в неделю.
We've gone through everything, and the only way we would even consider a settlement would be to the tune of the number you see on the bottom of Page 18.
Мы пробежимся по всему, но тщательно обсудим цифры в соглашении о выплате которые вы можете видеть на странице 18.
Right. Okay, well, a good trick is to pump to the tune of Staying Alive by the Bee Gees.
Итак, вот способ : нажимать можно в ритме песни Staying Alive группы Bee Gees.
( to the tune of "My Girl" ) : * Marcy Grossman is sunshine *
( на мотив "My Girl" ) "Марси Гроссман - солнышко"
To the tune of...
Примерно на...
he also had GHB in his system to the tune of 60 milligrams per liter.
уровень GHB в его крови — примерно, 60 миллиграммов на литр.
to the tune of Like A Virgin.
на мелодию "Like A Virgin". ( "Как девственница" )
For a start we're bankrupt... in debt to the tune of £ 3,000 million
Для начала, мы банкроты, с долгом на сумму 3 миллиарда фунтов.
To Kesey the strange discordant effects of LSD seemed perfectly in tune with a times.
ƒл € него противоречивые воздействи € Ћ — ƒ казались панацеей тех лет.
And the Indians found a new amusement listening to the level tune of the singing wires.
А у индейцев появилась новая забава. слушать пение проводов.
But here, in our little village of Anatevka, you might say every one of us is a fiddler on the roof. Trying to scratch out a pleasant, simple tune without breaking his neck.
Но здесь - в нашем местечке Анатовке... можно сказать... каждый из нас - скрипач на крыше... пытается вытянуть... простенькую приятную мелодию... при этом не сломав себе шеи.
This is the national interpretation by a distant people of a tune well-known to our southern neighbours.
Это - выполненная в одной далекой стране национальная интерпретация известнейшей мелодии наших южных соседей.
They also had a rule Those who went out of tune or didn't come in at the right time had to play standing up until the end of the rehearsal, as punishment
Было принято : кто сбивался с такта или вступал в неподходящий момент, в наказание должен был играть стоя до конца концерта!
Every day, every moment of the day, they want us all to dance to their tune, and for them that's no persecution. No way!
Каждый день, каждую минуту заставляют других танцевать под их музыку, не считая это и вовсе тиранией, и вовсе, и вовсе...
having both the key Of officer and office, set all hearts i'th'state To what tune pleas'd his ear ;
Держа в руках колки от струн душевных, Он все сердца на свой настроил лад.
And now I've been asked to play a dead smoochy tune by Alison on Ward Seven, so here's a song that should cause each of us to experience a wee flutter in the heart, a wee catch in the throat, a tune that we can truly call our song.
А теперь по просьбе Элисон из седьмой палаты убийственно романтическая мелодия, песня, которая каждого заставит испытать чувство бабочек в животе и першения в горле, мелодия, которую мы с полным правом можем назвать нашей песней.
Be sure to tune in later for the final broadcast of KACL's lovable curmudgeon, Chester Ludgate.
Не переключайтесь, чтобы не пропустить последний эфир любимого ворчуна радио КАСЛ Честера Ладгейта.
This fight with Manfredy is meant to be... just a tune-up for George "The Iceman" Chambers... hopefully leading to the unification bout... with Montel Briscoe... undefeated holder of the WBC crown,
Этот бой с Манфреди станет проверкой для Джорджа Айсмена Чемберза. Серия удачных поединков сделала его непобедимым обладателем короны мирового бокса.
Bees breathe through 14 holes along the sides of their bodies, and they're called spiracles, and each one has a valve to limit the flow of air, and they can tune it, rather like a trumpeter sort of using his lips.
У пчёл 14 отверстий для дыхания по бокам на туловище они называются дыхальцами. В каждом есть клапан, который ограничивает поток воздуха Они могут изменять поток, примерно как трубач губами.
If you find yourself driving on a dark desert highway, your AM radio might just tune in to the strange sounds of Jupiter's magnetosphere.
Если вы в темноте несетесь по шоссе в пустыне, ваш радиоприемник поймает странные звуки, исходящие из магнитной сферы Юпитера.
Over 8 million of us have owned up to consulting psychic mediums One way you to do, Richard, pull me, just pull me out eight of them, please Simon Goodfellow claims that with these cards he could use his psychic powers to tune in to the spirits of dead people around me
Непроверенные и непроверяемые, отчаянно ищущие признания, альтернативные средства следуют традициям организованных религий и создают запутанные системы верований.
Perhaps a bit of an old tune to carry us up the stairs...
Может, какой-нибудь старый мотивчик проводит нас наверх.
But to prove we're in tune with the times, each will start with just one gallon in its tank. ( Engines roaring ) There you go, the sound of the 20th century.
Сейчас эти машины проедут по нашему треку, но в баке каждой из них будет лишь один галлон бензина.
By setting it to the tune of old macdonald.
Я выучил клятву верности флагу, положив ее на мотив "Старика Макдональда".
The only way you could find it once it hits the universe is to know exactly which speck of dust you're looking for and tune in on it.
Единственный способ найти то место во вселенной, куда он отправляет сигнал, это точно знать, где лежит эта иголка в стоге сена, - и настроиться на эту волну.
You can mention as to whether the tune of Sweet Child O'Mine... it does not matter.
Это можно петь под гитару, а можно под струнный квартет. Не важно.
to them 177
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the top 23
to the north 16
to the point 24
to the sea 38
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the top 23
to the north 16
to the point 24
to the sea 38
to the left 221
to the hotel 25
to the kitchen 20
to the right 265
to the police 36
to the car 26
to the death 78
to the hospital 50
to the contrary 33
to the house 19
to the hotel 25
to the kitchen 20
to the right 265
to the police 36
to the car 26
to the death 78
to the hospital 50
to the contrary 33
to the house 19
to the bridge 17
to the station 29
to the king 27
to the bathroom 47
to the wall 16
to the outside world 64
to the 197
to the side 32
to the door 21
to the front 27
to the station 29
to the king 27
to the bathroom 47
to the wall 16
to the outside world 64
to the 197
to the side 32
to the door 21
to the front 27