To the station Çeviri Rusça
4,076 parallel translation
They told me I had to come down to the station and answer some questions.
Они сказали мне, что я должен проехать в участок и ответить на какие-то вопросы.
I'm gonna go back to the station now.
Я еду обратно в участок.
I'm heading back to the station.
Я еду обратно в участок.
I got to take it back to the station and dig into it.
Надо забрать это в участок и просмотреть все.
This morning, I went down to the station, I talked to my captain.
Этим утром я ходила в участок, я говорила со своим капитаном.
~ We need you to come to the station with us.
- Вы должны поехать с нами в участок.
- It's okay. Come on, I'll walk you to the station.
- Давай я провожу тебя до станции.
Yes, I'll come down to the station.
Да, я приеду в участок.
If you have time, come down to the station.
Если у тебя есть время, приходи в участок.
I'm sorry, Mr Hughes, but we need you to come to the station.
Простите, м-р Хьюз, но вы должны пройти с нами.
He's asking you to come to the station.
Он просит вас пройти в участок.
~ I can bring you to the station myself. ~ No!
- Я провожу вас сама.
No, we don't need to go to the station,
Не нужно нам в участок,
We can't go to the station.
Мы не можем уйти.
Now, can the car take me to the station?
А теперь меня подвезут на станцию?
Would you like us to arrange transport to the station?
Вызвать машину, чтобы вас отвезли в участок?
It was funny how news like that didn't make its way back to the station, though, huh?
Было довольно смешно, что новости как эти Не пробивались обратно на станция, хотя, да?
I'm aware this is probably about the dead pool, but I can't let her leave the station. And, in a minute, I'm gonna have to call Eichen House and let them know that she's here.
Я знаю, что это может быть связано с вашим тотализатором, но я не могу позволить ей покинуть участок.
Since... since you made me come down to the Police Station and apologize to everyone, and I realized that there aren't a lot of women there, are there?
С тех пор, как ты заставила меня прийти в полицейский участок и извиниться перед каждым, и я поняла, что там не так уж и много женщин, не так ли?
Do you remember being taken to the police station?
Ты помнишь, как тебя отвезли в участок?
Our team managed to trace the virus to a relay station in Shanghai.
Наша команда смогла отследить вирус до удаленного сервера в Шанхае.
We need to go back to the petrol station.
Надо вернуться на автозаправку.
They don't like to pick up from the police station.
Они не любят подъезжать к полицейскому участку.
It's amazing, to put a man in hospital and never see the inside of a police station.
Просто чудо — отправить человека в больницу и не побывать в полицейском участке.
I couldn't wait, so I was just gonna jog down to the gas station. But order some calamari. I'll be right back, all right?
Закажи кальмаров, я скоро вернусь.
Take Elsa to the sheriff's station.
Отвези Эльзу в участок.
That's exactly why I told you to go to the sheriff's station.
Именно из-за этого я говорила тебе пойти в полицейский участок.
You're coming with me, to the police station.
Вы пойдете со мной в полицейский участок.
Well, she'd been planning a party for weeks down to every last detail, and he hits a gas station on the way home and thinks,
Она планировала эту вечеринку неделями до каждой мелкой детали, и он заходит на заправку по пути домой и думает :
I went to pick up Emily at six from the station.
Я пошел, чтобы забрать Эмили в шесть от станции.
Now, the cabbie said he's on his way to the train station, Which I can check out While you find out what's going on at the freddy.
Сейчас таксист едет к вокзалу, я проверю, а вы пока выясните, что происходит в Фредди.
- If he was really nathan wuornos, haven p.D., You'd be able to tell me What the number for the police station is.
Если бы он действительно был Нэйтан Уорнос из полиции, то мог бы назвать номер полицейского участка.
I had to cover for you with - the Kabul station.
Мне пришлось прикрыть тебя со связью с Кабулом.
I was stupid enough to come back here when you asked me, so I witnessed the fall of the station and the slaughter of my colleagues.
Я был слишком глуп, чтобы вернуться сюда, когда ты попросила, и я стал свидетелем гибели отдела и убийства моих коллег.
We wind up in the same train station on the ground just to die in it?
Мы перенесли станции на Землю, лишь для того, чтобы умереть?
In the meantime, please report to your station supervisor And gather emergency supplies.
А пока, пожалуйста, подготовьтесь и соберите запасы на непредвиденный случай.
We're not going to the Police Station?
Мы не поедем в участок?
Get me a dedicated line to the White House and special ops pitches from Kabul Station, ASAP.
Соедините выделенную линию с Белым домом и отделом в Кабуле, как можно скорее.
He brought me to the police station to talk about my mother's murder, which I found out was committed by Nick's mom.
Он привёл меня в полицейский участок, чтобы поговорить об убийстве моей матери, о котором я узнала от матери Ника.
She said something to me at the police station.
Она кое-что сказала мне в участке.
Find a way to get this station off the grid.
Найдите способ отрубить эту станцию от сети.
If there's something you want to say, you need to say it in the police station.
Если вы хотите что-то сказать, нужно сказать это в участке.
I wanted to avoid catching crap down at the police station.
Не хотел чтобы надо мной подшучивали в полицейском участке.
And if that's a personal call, we need to go over the difference between a station house and a clubhouse.
И будь это личный вызов, мы должны провести границу между полицейским участком и клубом.
Inside was a key to a locker in the Penn Station and a note that read,
Внутри был ключ от ячейки хранения на Penn Station и записка,
Swan, what did that monster do to the Sheriff's Station?
Свон, что эта дьяволица сотворила с полицейским участком?
We now return to Hotel TV, the station that makes you feel like you're at a hotel when you're not at a hotel.
Возвращаемся к "Отель-ТВ", телеканалу, который заставляет почувствовать вас в гостинице, когда вы не в гостинице.
I think I need to decide if that particular train has left the station.
По-моему, нужно смириться с тем, что этот поезд ушёл.
And I'll have you know that coming down to the police station to get my grown son out of prison is the last thing I have time for.
И, должна тебе сказать, последнее, на что у меня есть время - это ехать в полицейский участок, чтобы вытащить своего взрослого сына из тюрьмы.
Okay, I tracked down the manufacturer of the key I dug out of faith's body, narrowed it down to lockers in three museums and one metro station.
Итак, я отследила производителя ключа который я достала из тела Фейт, сузила круг поиска до шкафчиков в трех музеях и станции метро.
Like coming to America, adopting a Chinese orphan, And leaving a Chinese orphan at the fire station.
Например, приехать в Америку, усыновить сиротку-китайчонка, а потом бросить его возле пожарного депо.
to them 177
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the top 23
to the north 16
to the point 24
to the sea 38
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the top 23
to the north 16
to the point 24
to the sea 38
to the left 221
to the hotel 25
to the kitchen 20
to the right 265
to the police 36
to the tune of 23
to the car 26
to the death 78
to the hospital 50
to the contrary 33
to the hotel 25
to the kitchen 20
to the right 265
to the police 36
to the tune of 23
to the car 26
to the death 78
to the hospital 50
to the contrary 33
to the house 19
to the bridge 17
to the king 27
to the bathroom 47
to the wall 16
to the outside world 64
to the 197
to the side 32
to the door 21
to the front 27
to the bridge 17
to the king 27
to the bathroom 47
to the wall 16
to the outside world 64
to the 197
to the side 32
to the door 21
to the front 27