English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ W ] / Which i didn't

Which i didn't Çeviri Rusça

634 parallel translation
Most kids didn't think about that, which is why I got most kids to bet against them.
Большинство ребят об этом не подумало, поэтому большинство ставок я принял против них.
I see that, during the time you were gone, you developed voluptuousness which you didn't have.
ты обзавелась невиданной доселе чувственностью.
And Leon, I want to tell you something which I thought I would never say... which I thought nobody ever should say, because I didn't think it exists.
Леон, я хочу тебе кое-что сказать... Не думала, что когда-нибудь это произнесу... Не думала, что об этом вообще говорят...
You understand, I didn't try, but it seemed to me that one of them wanted the other one to do something but I couldn't tell who wanted who to do what to which.
Но мне показалось, что кто-то из них хотел, чтобы другой что-то сделал. Только я не разобрала кто чего хотел от кого и зачем.
I didn't expect you to tell me which.
Я не ожидал, что вы расскажете об этом.
I didn't know You were there too. Which is fine,
Да, это правда.
Not to be indiscreet, but which one did you wear last night? I didn't wear one.
Не сочтите за нескромность, но вчера вечером, какой из них вы надевали?
Somewhere on the sides of that door was a catch which would open it, but where it was I didn't know.
Где-то с этой стороны двери есть рычаг, позволяющий ее открыть Но где он - я не знал.
I didn't ask you anything. I only drank milk, which I brought up here.
Я принесла с собой молоко и пила только его.
I was about to say, "But nothing happened" when I suddenly realized that Françoise didn't fear what she might learn about me, but something I might have discovered about her, something which was only dawning on me at that very moment.
Я собирался сказать Франсуазе, что между нами ничего не было, как вдруг понял, что Франсуаза испугалась не того, что она услышала от меня, а того, что, по её мнению, я узнал о ней,
I earned $ 75 typing a master's thesis, $ 75 cash, which I didn't report.
Небольшая прибавка не поможет мне справится с работой. Найми себе помощника.
I didn't so much like the latter part of the Book which is more like all preachy talking than fighting and the old in-out.
Последние главы его Книги мне не очень-то понравились там всё больше шла душеспасительная говорильня а про войны и всякие там сунь-вынь почти ничего не было.
I didn't care to take the long way I wanted that Friday see the cascade that was in the center of the island which water had made more rich his nature surrounded it with a great variety of plants and different species of animals.
Мне было все равно, что оно было так далеко. Я был рад, что Пятница увидел каскад, сердце острова, где, благодаря воде, природа была богаче, а вокруг было большое разнообразие растений и различных видов животных.
Thank you. And, uh, I stayed with her until I graduated high school, which was a year ago, and there didn't seem to be anything much holding'me back, so I decided now is the time to move around and find out what was going on.
спасибо... и, мм, я оставалась с ней до тех пор, пока не закончила среднюю школу, год назад, и ничего меня особо не удерживало, так что я решила :
I've waited a long time for that order, Sir... - which of course I didn't hear.
Я долго ждал этого приказания, сэр, которого, разумеется, не получал.
I didn't even tell the police, something which wasn't easy.
Я не сказал этого даже полиции, и, поверьте, мне это многого стоило.
You didn't ask me this time which friend I meant.
На сей раз вы не спросили, какую подругу я имею в виду.
Or I wandered through the city with her, which she didn't know well enough.
Я гулял с ней по городу, который она недостаточно хорошо знала.
I didn't know right from wrong, or even cared which end was up or down
Я не знал, что хорошо, что плохо, и мне было в общем безразлично.
As I didn't see you in church last Sunday... - You're right, don Carlo. Sometimes I don't know which way to turn...
Вы правы, иногда я не знаю, как повернуться...
I didn't go with them, which was just as well, since they were blasted by an enemy gunship within minutes of taking off.
Я не отправился с ними, как оказалось, к лучшему, потому что их расстрелял вражеский крейсер сразу же после старта.
But I didn't take him back to camp. Just to our batallion which was fleeing the Russian cavalry.
Правда, я не вывез его в расположение части, а вместе с частью пустился наутёк от русской кавалерии.
Just one letter, which I didn't have to answer!
Всего одно письмо, и то не требовавшее ответа!
I understand that many men must have asked of you that which you weren't prepared to give, but I pledge you my word as a gentleman that I would never take what you didn't offer freely, nor enter where asked to remain outside.
Я знаю, многие просили тебя сделать то, к чему ты еще не готова, но я даю тебе слово джентльмена, что я никогда не возьму то, что мне не предлагают, и не войду туда, куда меня не приглашают.
He explained it was Egyptian in origin and contained so many warp and weft threads, which I didn't understand.
Холмс сказал, что ткань - из египетских. Описал особенности основы и переплетения - тонкости, в которых я по сию пору не разбираюсь.
He's the guy who beat me up for touching his car, which I didn't do.
Это ему померещилось, что я дотронулся до его машины, и он меня треснул.
I once saw a film in which the main character didn't speak for the first half an hour. Like us?
Я однажды видел фильм, в котором главный герой не говорил первые полчаса.
- No, I'm saying if a situation arose in which you didn't want it, I might take it.
– Нет я говорю если ситуация станет такой что ты не захочешь, я могу взять ее.
Well, after I watched this TV show, I decided I needed some me time during which we didn't see each other.
После этого ТВ-шоу я решила, что мне нужно побыть одной, и в это время мы не встречались.
At the time I hired on, I remember it was only a 16-week shoot, which didn't prove to be the case, but who knew that at the time?
Когда меня брали на роль, помню, планировали 16 недель съемок, а на деле вышло иначе, но кто ж тогда знал?
I cannot confirm or deny actions which I didn't witness.
Я не могу подтверждать или отрицать то, чему я не был свидетелем.
It was just two people talking, during which it came out that... I didn't have the insurance to pay for the bill, so he paid for it.
И в ходе разговора он узнал, что у меня нет страховки, поэтому он сам оплатил мое лечение.
The only problem was that they were both so miserable, I didn't know which one to shoot...
Проблема бьiла лишь в том, что они обе бьiли очень несчастньi, и я не знал, в которую из них стрелять.
I noticed the bride and groom didn't kiss in the church, which is kind of strange.
Я заметила, в церкви жених с невестой не целовались. Довольно странно.
A cow's name. Which didn't help matters much, because... I was a big kid!
Имя для коровы, такой же неповоротливой как я.
It didn't deal with real nightmares like unemployment and crippled male egos which I suspect is the true reason why romance is so tortured for these people.
Потому, что они не имели дело с настоящим кошмаром. таким Как безработица, которая калечит эго мужчин. в чем, как я полагаю, и есть настоящая причина почему романсы так терзают этих людей.
I told him - Mr. Carline, who said I was drunk - which I was drunk but not so drunk I didn't dekko Horatio Havercamp knifing it down the road with a dozen happy recruits and the drums was badged.
Я сказал мистеру Карлайну, а он мне : ты был пьян, а я был... но не так, чтоб не заметить, как Горацио Хэверкэмп чешет по дороге с десятком довольных рекрутов, а на барабанах были значки.
You see, there were 160 cats on north block... and I didn't want to know 159 of them, which included you.
B ceвepнoм блoкe былo 160 кoзлoв, и я знaть нe жeлaл 159 из ниx, включaя тeбя.
You didn't check to see which seminar I was assigned to, did you?
Ты посмотрел, на какой семинар меня записали, не так ли?
Which, in the end, I didn't tell you.
Которые, в конце концов, я не рассказал вам
I gave him one letter, which I didn't write, in Grindstead's Bookshop.
Я передала ему письмо, написанное не мной, когда встретила его в книжной лавке.
The restaurant had a back door, which I didn't know, so I waited for him till closing time.
Мы были в ресторане, я не знала, что там есть черный ход. Поэтому я ждала его до закрытия.
I didn't know exactly which one to do, so I did both.
Я не знал точно, о ком делать, поэтому сделал об обоих.
Oh! I was staying with these mates, well, people I'd met in a squat, I didn't meet them in a squat, I moved into a squat with them, which was fine...
Я жила с приятелями, ну, с которыми там познакомилась, я их встретила не там, а мы все туда незаконно вселились, было то что надо...
- Well, because I'm wanted for armed robbery which I didn't have anything to do with either.
Меня обвинили в вооруженном грабеже. Но здесь я тоже совершенно ни при чём!
Which would've been one thing, but... I didn't laugh either.
Дело в том... что я тоже не засмеялся.
I didn't hear you, which is fairly unusual.
Я ничего не слышал от тебя, что довольно необычно.
No we didn't, except at my point of death, which, you know, it's really not somewhere I wanna go right now.
Нет, его нет. Только в момент моей смерти, которой знаешь... Я абсолютно не стремлюсь в настоящее время.
I didn't believe him at first, so he showed me around the headquarters, which was outstanding.
Я сначала ему не поверил, тогда он устроил мне экскурсию по штаб-квартире, это было здорово.
Now, I'll tell ya... I didn't know which one of the fucking legs this thing is in... but half of me was tempted to grab them all and make a break for it.
Ну, вот... я не знал, в какой из этих херовых ножек лежит скипетр... но я так хотел взять его и бежать оттуда.
I didn't know which side you were on.
Я нe знал, на чьeй ты сторонe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]