Which i didn't Çeviri Rusça
634 parallel translation
Most kids didn't think about that, which is why I got most kids to bet against them.
Большинство ребят об этом не подумало, поэтому большинство ставок я принял против них.
I see that, during the time you were gone, you developed voluptuousness which you didn't have.
ты обзавелась невиданной доселе чувственностью.
And Leon, I want to tell you something which I thought I would never say... which I thought nobody ever should say, because I didn't think it exists.
Леон, я хочу тебе кое-что сказать... Не думала, что когда-нибудь это произнесу... Не думала, что об этом вообще говорят...
You understand, I didn't try, but it seemed to me that one of them wanted the other one to do something but I couldn't tell who wanted who to do what to which.
Но мне показалось, что кто-то из них хотел, чтобы другой что-то сделал. Только я не разобрала кто чего хотел от кого и зачем.
I didn't expect you to tell me which.
Я не ожидал, что вы расскажете об этом.
I didn't know You were there too. Which is fine,
Да, это правда.
Not to be indiscreet, but which one did you wear last night? I didn't wear one.
Не сочтите за нескромность, но вчера вечером, какой из них вы надевали?
Somewhere on the sides of that door was a catch which would open it, but where it was I didn't know.
Где-то с этой стороны двери есть рычаг, позволяющий ее открыть Но где он - я не знал.
I didn't ask you anything. I only drank milk, which I brought up here.
Я принесла с собой молоко и пила только его.
I was about to say, "But nothing happened" when I suddenly realized that Françoise didn't fear what she might learn about me, but something I might have discovered about her, something which was only dawning on me at that very moment.
Я собирался сказать Франсуазе, что между нами ничего не было, как вдруг понял, что Франсуаза испугалась не того, что она услышала от меня, а того, что, по её мнению, я узнал о ней,
I earned $ 75 typing a master's thesis, $ 75 cash, which I didn't report.
Небольшая прибавка не поможет мне справится с работой. Найми себе помощника.
I didn't so much like the latter part of the Book which is more like all preachy talking than fighting and the old in-out.
Последние главы его Книги мне не очень-то понравились там всё больше шла душеспасительная говорильня а про войны и всякие там сунь-вынь почти ничего не было.
I didn't care to take the long way I wanted that Friday see the cascade that was in the center of the island which water had made more rich his nature surrounded it with a great variety of plants and different species of animals.
Мне было все равно, что оно было так далеко. Я был рад, что Пятница увидел каскад, сердце острова, где, благодаря воде, природа была богаче, а вокруг было большое разнообразие растений и различных видов животных.
Thank you. And, uh, I stayed with her until I graduated high school, which was a year ago, and there didn't seem to be anything much holding'me back, so I decided now is the time to move around and find out what was going on.
спасибо... и, мм, я оставалась с ней до тех пор, пока не закончила среднюю школу, год назад, и ничего меня особо не удерживало, так что я решила :
I've waited a long time for that order, Sir... - which of course I didn't hear.
Я долго ждал этого приказания, сэр, которого, разумеется, не получал.
I didn't even tell the police, something which wasn't easy.
Я не сказал этого даже полиции, и, поверьте, мне это многого стоило.
You didn't ask me this time which friend I meant.
На сей раз вы не спросили, какую подругу я имею в виду.
Or I wandered through the city with her, which she didn't know well enough.
Я гулял с ней по городу, который она недостаточно хорошо знала.
I didn't know right from wrong, or even cared which end was up or down
Я не знал, что хорошо, что плохо, и мне было в общем безразлично.
As I didn't see you in church last Sunday... - You're right, don Carlo. Sometimes I don't know which way to turn...
Вы правы, иногда я не знаю, как повернуться...
I didn't go with them, which was just as well, since they were blasted by an enemy gunship within minutes of taking off.
Я не отправился с ними, как оказалось, к лучшему, потому что их расстрелял вражеский крейсер сразу же после старта.
But I didn't take him back to camp. Just to our batallion which was fleeing the Russian cavalry.
Правда, я не вывез его в расположение части, а вместе с частью пустился наутёк от русской кавалерии.
Just one letter, which I didn't have to answer!
Всего одно письмо, и то не требовавшее ответа!
I understand that many men must have asked of you that which you weren't prepared to give, but I pledge you my word as a gentleman that I would never take what you didn't offer freely, nor enter where asked to remain outside.
Я знаю, многие просили тебя сделать то, к чему ты еще не готова, но я даю тебе слово джентльмена, что я никогда не возьму то, что мне не предлагают, и не войду туда, куда меня не приглашают.
He explained it was Egyptian in origin and contained so many warp and weft threads, which I didn't understand.
Холмс сказал, что ткань - из египетских. Описал особенности основы и переплетения - тонкости, в которых я по сию пору не разбираюсь.
He's the guy who beat me up for touching his car, which I didn't do.
Это ему померещилось, что я дотронулся до его машины, и он меня треснул.
I once saw a film in which the main character didn't speak for the first half an hour. Like us?
Я однажды видел фильм, в котором главный герой не говорил первые полчаса.
- No, I'm saying if a situation arose in which you didn't want it, I might take it.
– Нет я говорю если ситуация станет такой что ты не захочешь, я могу взять ее.
Well, after I watched this TV show, I decided I needed some me time during which we didn't see each other.
После этого ТВ-шоу я решила, что мне нужно побыть одной, и в это время мы не встречались.
At the time I hired on, I remember it was only a 16-week shoot, which didn't prove to be the case, but who knew that at the time?
Когда меня брали на роль, помню, планировали 16 недель съемок, а на деле вышло иначе, но кто ж тогда знал?
I cannot confirm or deny actions which I didn't witness.
Я не могу подтверждать или отрицать то, чему я не был свидетелем.
It was just two people talking, during which it came out that... I didn't have the insurance to pay for the bill, so he paid for it.
И в ходе разговора он узнал, что у меня нет страховки, поэтому он сам оплатил мое лечение.
The only problem was that they were both so miserable, I didn't know which one to shoot...
Проблема бьiла лишь в том, что они обе бьiли очень несчастньi, и я не знал, в которую из них стрелять.
I noticed the bride and groom didn't kiss in the church, which is kind of strange.
Я заметила, в церкви жених с невестой не целовались. Довольно странно.
A cow's name. Which didn't help matters much, because... I was a big kid!
Имя для коровы, такой же неповоротливой как я.
It didn't deal with real nightmares like unemployment and crippled male egos which I suspect is the true reason why romance is so tortured for these people.
Потому, что они не имели дело с настоящим кошмаром. таким Как безработица, которая калечит эго мужчин. в чем, как я полагаю, и есть настоящая причина почему романсы так терзают этих людей.
I told him - Mr. Carline, who said I was drunk - which I was drunk but not so drunk I didn't dekko Horatio Havercamp knifing it down the road with a dozen happy recruits and the drums was badged.
Я сказал мистеру Карлайну, а он мне : ты был пьян, а я был... но не так, чтоб не заметить, как Горацио Хэверкэмп чешет по дороге с десятком довольных рекрутов, а на барабанах были значки.
You see, there were 160 cats on north block... and I didn't want to know 159 of them, which included you.
B ceвepнoм блoкe былo 160 кoзлoв, и я знaть нe жeлaл 159 из ниx, включaя тeбя.
You didn't check to see which seminar I was assigned to, did you?
Ты посмотрел, на какой семинар меня записали, не так ли?
Which, in the end, I didn't tell you.
Которые, в конце концов, я не рассказал вам
I gave him one letter, which I didn't write, in Grindstead's Bookshop.
Я передала ему письмо, написанное не мной, когда встретила его в книжной лавке.
The restaurant had a back door, which I didn't know, so I waited for him till closing time.
Мы были в ресторане, я не знала, что там есть черный ход. Поэтому я ждала его до закрытия.
I didn't know exactly which one to do, so I did both.
Я не знал точно, о ком делать, поэтому сделал об обоих.
Oh! I was staying with these mates, well, people I'd met in a squat, I didn't meet them in a squat, I moved into a squat with them, which was fine...
Я жила с приятелями, ну, с которыми там познакомилась, я их встретила не там, а мы все туда незаконно вселились, было то что надо...
- Well, because I'm wanted for armed robbery which I didn't have anything to do with either.
Меня обвинили в вооруженном грабеже. Но здесь я тоже совершенно ни при чём!
Which would've been one thing, but... I didn't laugh either.
Дело в том... что я тоже не засмеялся.
I didn't hear you, which is fairly unusual.
Я ничего не слышал от тебя, что довольно необычно.
No we didn't, except at my point of death, which, you know, it's really not somewhere I wanna go right now.
Нет, его нет. Только в момент моей смерти, которой знаешь... Я абсолютно не стремлюсь в настоящее время.
I didn't believe him at first, so he showed me around the headquarters, which was outstanding.
Я сначала ему не поверил, тогда он устроил мне экскурсию по штаб-квартире, это было здорово.
Now, I'll tell ya... I didn't know which one of the fucking legs this thing is in... but half of me was tempted to grab them all and make a break for it.
Ну, вот... я не знал, в какой из этих херовых ножек лежит скипетр... но я так хотел взять его и бежать оттуда.
I didn't know which side you were on.
Я нe знал, на чьeй ты сторонe.
which is 1139
which is understandable 21
which is a shame 22
which i did 99
which is better 26
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which is which 28
which is nice 40
which is understandable 21
which is a shame 22
which i did 99
which is better 26
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which is which 28
which is nice 40
which is what 194
which is great 112
which is ironic 37
which is weird 83
which i don't 84
which is funny 28
which is to say 26
which is worse 21
which is cool 36
which is awesome 34
which is great 112
which is ironic 37
which is weird 83
which i don't 84
which is funny 28
which is to say 26
which is worse 21
which is cool 36
which is awesome 34