Ваше счастье Çeviri İngilizce
109 parallel translation
Ну, вот оно ваше счастье, герои.
Well, here's your chance, heroes.
На Ваше счастье.
And lucky for you we did.
- Да, ваше счастье! Если вы опять отправитесь путешествовать, запомните :
And when you're traveling again, remember one thing :
Месье, вы мужчина, если бы кто-то любил вас очень сильно, если бы ваше счастье было единственным,
You are a man. If someone loved you very much so that your happiness was the only thing that she wanted in the world and she did a bad thing to make certain of it...
Князь, позвольте мне устроить ваше счастье.
Prince, let me arrange your happiness.
Ты сейчас поймешь, что я создаю ваше счастье и плачу за него страшную цену.
Either you'll acknowledge sincerely that you both owe your happiness to me and that I'm paying a terrible price for it.
За Вас и за ваше счастье, вы-то в порядке,..
Here's to you. Here's hoping for the best.
На ваше счастье, ему как раз сейчас нужен контрабас.
Well, it just so happens he is looking for a bass.
На ваше счастье у меня есть еще одна, такого же плана.
By a lucky chance I've got another on the very same thing. How much for the three?
Если я правильно понял ваше счастье с моей невестой?
Are you intending on a romance with my fiancée?
Ваше счастье, что вь * имеете дело со мной, другие бь * вас вь * швь * рнули.
You're lucky you're dealing with me. Some others would slam the door in your face.
Здесь находится то, что, несомненно, составит ваше счастье.
In there is all you need for happiness! You don't believe me?
Ваше счастье, что вы ему заплатили.
What luck! It's a good thing you gave him the money.
Ваше счастье, князь Сергей Петрович, что у вас нет детей.
You're lucky, Sergey Petrovich, that you don't have children.
ваше счастье зависит исключительно от несчастий ближнего!
And remember that your happiness, is the misfortune of others.
Ваше счастье.
You're lucky this time.
Ваше счастье для меня дороже собственного.
Your happiness is far more important to me than my own.
Счастье молодоженам! Пью за ваше счастье и здоровье!
For a good and happy life!
Ваше счастье, что сегодня Рождество.
You're lucky it's the Christmas Eve tonight
Не думай, что я пришла, чтобы разрушить ваше счастье.
Don't think I'm here to disturb the happy couple.
Но если ваше счастье здесь, Дина, почему вам не остаться?
BUT IF YOUR HAPPINESS LIES HERE, DINAH, WHY WILL YOU NOT STAY?
И на Ваше счастье дочь так ненавидела свою мать, что согласилась с Вашим планом убить ее. Так, чтобы обвинение пало на леди Хорбери.
And luckily for you, her daughter hated her mother so much that she willingly agreed to your plan... to murder her in such a way that Lady Horbury would be blamed.
- Ваше счастье, что я на вас не пожаловалась.
- You're lucky I don't report you.
Это ваше счастье, мистер Коллинз, что вы обладаете необычайным талантом столь деликатного обращения.
That is fortunate for you, that you possess such an extraordinary talent for flattering with delicacy.
Ваше счастье.
Take care that you don't.
Мои молитвы за ваше счастье!
My prayers for your happiness!
- Ваше счастье что вы не мужчина.
- Lucky you're not a man.
Но на ваше счастье у вас есть я.
- No. Fortunately, I am.
Ваше счастье.
Lucky for you.
Ваше счастье, что они не нашли наркотики на Дикси-7.
You're lucky they did not find my drugs on Dixie 7.
Мы ваши дети, и мы любим вас, но ваше счастье... не так важно, как наше.
We're your children, and we love you, but your happiness is much less important than ours.
На ваше счастье и на мое несчастье все номера свободны.
Your good luck, my bad luck... All the rooms are vacant.
Кто подарил вам его, ваше счастье?
Who gave you that happiness?
Ваше счастье, что я смог выбросить вас.
You're lucky I was able to get you out!
- В любом случае, если в этом Ваше счастье.
- As long as you're happy.
Все нормально получается. Ваше счастье, что есть я.
This thing works, you're lucky you've got me.
На ваше счастье, у меня нет друзей-евреев.
Lucky for you, I don't have any Jewish friends.
Вы... на их... на их пути и на пути вашей великой миссии - создать счастье из страдания.
In their... well... in their way and in their great mission : to create happiness out of misery.
Я знаю так мало о вашей стране, об Англии но знаю, что вы - храбрейшая нация на свете и наше счастье иметь таких союзников.
I know so little of your country of England except that you are the bravest nation in the world and that we are fortunate to have such allies.
Ну, братцы, за ваше семейное счастье!
Well, friends, here's to your happy married life!
Я пришел снова просить вашей руки и обрести счастье на земле, если вы соблаговолите дать согласие.
I'm here to repeat my proposal. I'll be the happiest of men if you will grant me your hand.
В вашей деревне воцарится мир и счастье.
Your village will be happy and peaceful.
Футболки, иностранные рынки, ваш контракт, сувениры счастье реализация вашей мечты, деньги, клевость встреча с The Beatles.
T-shirts, foreign markets, your contract, merchandising happiness realising your dreams, money, cool meeting the Beatles.
Ваше собственное счастье тоже ни при чем?
- Your own happiness'got nothing to do it?
Друзья, мне выпало большое счастье прожить свою скромную жизнь в вашей компании.
Friends, sharing this modest life with you has been a delight.
На Ваше счастье, меня разбирает любопытство.
How lucky you are curiosity took the better of me.
Счастье мое теперь заключается в том, чтобы служить вам, только будучи вашей я имею ценность.
Serving you my happiness secures. Since equally with yours my hopes are crossed.
Не вижу причин, чтобы прибытие вашей жены и сына мешало моим надеждам на счастье дочери, её безопасность и невредимость её имущества.
I see no reason why your wife and son's arrival need alter my hopes for my daughter's happiness or security or the security of her holdings.
Тогда наш цифровой оракул будет хранить молчание, и, возможно, запишет себе в точности ваше имя - для Министерства госбезопасности, для этих серых господ, которые заботятся о безопасноcти и счастье нашей страны.
Then our oracle of numbers remains silent,... and probably writes down your full name... for the State Security,... those grey men who take care of our country's security and happiness.
За ваше любовь и счастье.
To your love and happiness.
Потому что Ваше имя несет мне счастье, Шанти
Because its the divert name of happiness to me shanti.
счастье 428
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше мнение 72
ваше время истекло 27
ваше слово 57
ваше пиво 17
ваше лицо мне знакомо 19
ваше превосходительство 564
ваше дело 95
ваше заявление 27
ваше сердце 20
ваше мнение 72
ваше время истекло 27
ваше слово 57
ваше пиво 17
ваше лицо мне знакомо 19
ваше превосходительство 564
ваше дело 95
ваше заявление 27
ваше сердце 20