Счастье Çeviri İngilizce
4,469 parallel translation
Мое счастье, блин!
Jinx, bitch!
Желаю всем приятного вечера с этими шарами, которые приносят счастье.
I wish you all a good evening... with these balls, which... signify luck.
Я хочу, чтобы вы оба были счастливы, даже если ты найдешь свое счастье без нас.
"I want you both to be happy, " even if you can only find that happiness without us.
Ну, может быть она просто была той, кто любит выпить и потанцевать и распространять счастье, и если парень собирался дать её полтинник по дороге в дамскую комнату, значит она заслужила это, потому что прикоснулась к их жизням.
Well, maybe she was just somebody who liked to have a drink and a dance and spread happiness, and if a guy was going to give her 50 on the way to the powder room then she deserved it because she touched their lives.
А счастье - это вопрос исключительно вашего личного отношения к тому, что вас окружает.
And happiness is a matter of purely personal adjustment to your environment.
Счастье моей Долорес - мое счастье... Ее счастье - и его счастье.
The happiness of my Dolores is my happiness as well...
- О, счастье. Наконец, увижу...
Oh, great, I get to see your nerd lab!
Давай, давай на счастье.
Come on. Don't leave me hanging.
Оо, зайка. Какое счастье.
Oh, honey, that's so great.
Какое счастье.
Hilarious.
" Моему уважаемому другу, который поддерживал меня на старости лет и озарил солнечным светом жизнь старой женщины, которая уже не надеялась на счастье,
"To my esteemed friend who comforted me in my later years " and brought sunshine into the life of an old woman " who thought that she would never be happy again.
Но, на твое счастье, я помогу тебе начать все сначала.
Lucky for you, I'm here to help you flush and start over.
На твое счастье, время смерти Вэнса 19.30, ясно?
Lucky for you, the time of death on Vance was placed at 7 : 30 P.M., right?
Её счастье мне омерзительно.
Her happiness digusts me.
Сладко звучали их речи о счастье и любви, что скрываются на дне океана, а ещё о том, что тюлени не должны бояться!
"How sweetly they sung, telling of their happiness and Iovingness way at the bottom of the ocean and enfreafing the sirens not to be afraid."
А вы обрели счастье здесь?
And have you found that happiness here?
Огромное счастье разделить этот момент с вами сегодня.
What good fortune it is to share this moment with all of you today.
Вопрос его бытия, поскольку оно подразумевает другое существо, кроме него. Мария, вы тоже думаете, что в Европе счастье – не новая идея?
being the question of its being insofar as this being posits a being other than itself.
Насколько я припоминаю, мы имели счастье видеть ее в Академии прошлым летом?
Er... might I be correct in remembering that we had the good fortune of viewing it at the Academy last summer?
Или счастье.
Or happiness.
" Не верится, что мне выпало такое счастье.
" How can I possibly be this happy?
Если ты поверишь в ее силу, то еще найдешь свое счастье.
If you can trust its power... then you may yet find happiness.
"Иногда счастье откроется лишь тому, кто употребит зелье вместе с другими".
Sometimes the only way for a man to find true happiness... is to take drugs in a group.
Это счастье!
It feels good.
А значешь, какое у меня счастье?
You know what really feels good?
А мое счастье в расчет не берется?
Does my happiness not count?
Он неуловим как человеческое счастье!
It's as elusive as human happiness!
И нахрена такое счастье?
It don't make sense.
Это Маленькая мисс Счастье.
It's Little Miss Sunshine.
Раньше счастье давалось нам так легко и в больших количествах, а теперь я чувствую, что мы должны вновь его обрести.
and I felt like our happiness used to be so easy and there used to be so much of it, and now I feel like happiness is something that we have to re-create.
Джон и Мэри, семейное счастье.
' John and Mary, domestic bliss.
И уж тем более лучшим другом храбрейшего, добрейшего и мудрейшего мужчины, которого я имел счастье встретить.
And certainly not the best friend of the bravest and kindest and wisest human being I have ever had the good fortune of knowing.
Кто составляет моё счастье, кому
Who Means my happiness Who
Счастье - не естесственное состояние человека.
Happiness is not the natural human condition.
Я желаю, чтобы в этой семье был мир, было счастье и та надёжность, которую я чувствовал все эти 4 года... на веки вечные.
I wish this family the peace, the happiness, and the security it has provided me these past 4 years forever and ever.
созидая счастье и принимая горечь.
creating the happiness and bearing the bitterness.
На моё счастье, мистер Баттен не так хорошо подкован в обращении с дубинкой, ка иначе меня бы тут не было.
Luckily for me, Mr Batten isn't quite so well versed in wielding a cosh as Mr Frisco, else I might not be here.
Я думаю, что ты должна осмыслить то, что только что сказала, потому что счастье - это ценить то, что имеешь.
You know, I think you should process what you just said because, you know, happiness is about appreciating what you have.
Но там бывает и счастье.
But there is also happiness out there, mate.
♪ Бесподобно, когда находишь счастье ♪
♪ It's heaven when you find romance... ♪
♪ Бесподобно, когда находишь счастье ♪
♪ It's heaven when you find romance
Какое счастье увидеть вас, тётя Лиза.
It's wonderful to meet you, Aunt Lysa.
Веками люди приезжали в Новый Орлеан в поисках новой жизни, надеясь обрести счастье, приключения, даже любовь ; молодые девушки прибывали из Франции, уверенные, что выйдут замуж за приличного джентльмена из Нового Орлеана, как легендарные "девушки с сундучками".
For centuries, people have come to New Orleans looking for a fresh start, hoping to find fortune, adventure, even love, young society women imported from France with the promise of marrying a proper New Orleans gentleman,
Чувствуешь счастье, не так ли?
Felt good, didn't it?
Я лгала о своём прошлом, чтобы защитить наше счастье.
I lied about my past to protect our happiness.
Счастье входит в моду.
The happiness is catching.
Горячая еда, какое счастье!
Hot meal, what a treat!
Но я все равно имел счастье расти со своей мамой.
But at least I had the benefit of being raised by my mother.
У меня тоже большое счастье - я получила аванс за месяц вперёд.
Fortune has smiled on me as well.
За счастье, и чтобы мы не забывали.
To happiness, and so we don't forget.
это счастье.
Maybe it's time you listened.
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливая 87
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый случай 19
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливая 87
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый случай 19
счастливый 88
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливее 29
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливее 29