English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / Ваше право

Ваше право Çeviri İngilizce

271 parallel translation
Это ваше право, сэр.
That's your privilege, sir.
Но это ваше право. И спасибо за откровенность.
That's every man's privilege.
Так и телам туда лететь велите, Чтобы на трон французский ваше право Огнём, мечом и кровью подтвердить!
O, let their bodies follow, my dear liege, with blood and sword and fire to win your right ;
Это ваше право.
That is your privilege.
Замечательный принцип, ваше право, но в этом случае. Ну ладно.
That's a good rule generally, I grant you, but... in this case, it...
- Это ваше право.
That's your absolute right. -
Ваше право защищать его.
You're right to protect him.
Это ваше право, как акционера.
That's your prerogative, you're a stockholder.
Это ваше право.
That's your privilege.
Это, разумеется, ваше право.
That, of course, is your privilege.
Ваше право выбора.
You must choose.
Я не спорю, это ваше право. Спрыснуть не хотите?
Well, that's your right.
- Можно? - Это ваше право.
- You have every right.
Ваше право на правду и свободу в мыслях.
Your right to truth and free thought.
Это ваше право, вы можете уволить меня, но пока вы этого не сделали, аэропорт будет открыт.
You've got the right to fire me. But until you do, this airport is staying open.
Ваше право!
You got it!
Ваше право на КРЭПОСТНЫХ утратится, как только вы двинетесь дальше Иркутска.
Your right to own serfs will be revoked as soon as you move beyond Irkutsk.
- Это ваше право.
- As is your right.
- Ну что вы. Это ваше право. - Спасибо.
I mean, all that talk about inheriting Drogheda.
Это Ваше право, гражданин Бавурин.
Go right ahead.
- Тех, кто осмелится оспорить ваше право или откажется защищать Ваше величество до последней капли крови, будут судить как предателей.
- All those who would deny your claim or fail in all ways to defend Your Majesty, even unto death, shall be judged as traitors.
Поэтому если вы хотите меня "зарезать", исходя из моих способностей - это ваше право.
Now, if you wish to cut me based on my performance, that's your right.
Не верите - ваше право.
- True. I can't help it if you don't believe.
Это Ваше право.
Oh, that's your right.
Я признаю ваше право на это.
I acknowledge your right to do so.
Такое предположение, ваше право.
Assuming you're right.
Я бы чувствовал себя гораздо лучше, если бы на все эти вопросы были ответы. Если вы хотите приостановить выполнение задания до тех пор, пока наша память к нам не вернется, это Ваше право.
I'd feel a lot better if all the questions were answered and if you want to abandon our mission until our memories return, that's your choice but...
Это Ваше право.
It's your right.
Но это ваше право.
But it's your right, I suppose.
Ваше право, мадам. Принимайте решение.
- lt's up to you, madam, to bring charges.
Это ваше право, конечно.
That is acceptable, of course.
Проигнорировать его - ваше право.
Ignore it at your own peril.
Это ваше право, доктор.
That's your prerogative, doctor.
О.К, Гарак, это ваше право.
OK, Garak, that's your prerogative.
Это ваше право, мистер... Туми.
- That's your privilege, Mr...
Это ваше право.
That's your right.
Я верю в ваше право получать одни деньги за одну работу. Ваше право рожать детей, делать аборты.
I believe in your right to equal pay for equal work, your right to bear a child or to abort one.
{ Право же, я не хочу, чтобы вы унижали ваше величие, } { целуя руку вашей недостойной служанке. }
Ma foi, je ne veux point que vous abaissez votre grandeur en baisant la main d'une indigne serviteur.
Ваш сертификат на право управления судном приостановили на три месяца по причине вашей халатности.
Your master's certificate was suspended for three months on the grounds of your negligence.
Простите за любопытство Ваше Высочество, а что был за спор... за право обладания Розовой Пантерой.
If I'm not being too nosy, Your Highness... I read somewhere there was some dispute over the ownership of the Pink Panther.
Я надеюсь, что вы простите меня, за предположение, что это дает право мне на несколько меньшее любопытство с вашей стороны.
I hope I may be forgiven if I believe that entitles me to demanding less curiosity of you.
Ваше полное право - восставать против буржуазной силы.
It's always right to rebel... against bourgeois power.
Ну, это ваше законное право.
You have every right, Madam.
Если безупречная жизнь, жизнь по вашему образцу, дает мне право на ваше уважение, если у вас остались материнские чувства, тем более что моя вина не ясна, прошу вас, не покидайте меня в этот ужасный миг.
If a life without blemish, a life that followed your example entitles me to your esteem, if you still have maternal feelings in your heart, for as long as my guilt is unproven, don't forsake me at this terrible hour.
Кабина же Вашей жены, месье Дойл, находилась на правой стороне.
A picture of innocence.
Да, но право уже не на вашей стороне.
You no longer have law on your side.
Это ваше законное право.
That's your legal right.
У вас есть право знать правду- -... и вашей дочери тоже.
You have every right to know what happened... you have a right to know about your daughter.
Да, я купил право командовать вашей ротой, и, между нами...
Sharpe, it is true I bought command of your company, and between us...
Вы имеете право сохранять молчание, но такое поведение убедит суд в вашей виновности.
Refusal to answer questions may be construed as guilt.
Вы так озабочены ссорами за объедки со стола Длинноногого, что вы променяли ваше Богом данное право на что-то получше?
You're so concerned with squabbling for the scraps from Longshanks's table that you've missed your God-given right to something better.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]