Ведь очевидно Çeviri İngilizce
119 parallel translation
Да, но ведь очевидно, не так ли?
Yes, it's a bit obvious, isn't it?
Это ведь очевидно, не так ли?
Well, that's obvious, isn't it?
Это ведь очевидно, что она всегда ищет того, кото можно обвинить.
It's just so obvious that she's looking for someone to blame.
Они были заинтересованы, ведь очевидно – я говорил о том, чего они не знали.
... who were interested, because I meant something, didn't know what I meant.
Всё это конечно хорошо, но ведь очевидно ЭТОТ парень - не Артур.
Well, either way, it's pretty obvious this guy is not Arthur.
Это ведь очевидно, да?
It's pretty obvious, isn't it?
Как она может быть с ним, ведь очевидно, что она не забыла меня?
How can she be with him when she's so clearly not over me?
Вопрос в том, как ты можешь быть со мной, ведь очевидно, что ты не забыл ее?
I think the question is, how can you be with me... when you're so clearly not over her?
Но ведь очевидно, что в наших партнёрских отношениях Я лидер...!
- But I'm the leader clearly in this partnership!
Ведь очевидно, что духовность простирается повсюду ".
Because obviously spirituality is out there. It's everywhere. "
Ведь очевидно, что Kipling — не глагол, как и mafficking, но бантинг это то же самое.
Because obviously, Kipling's not a verb, nor is mafficking, but banting is the same thing.
Это ведь очевидно!
It's obvious!
Ведь очевидно, что существует разница между твоим отношением ко всему и тем, как мы относимся к врачебной практике.
Okay, there's... there's obviously a difference between how we feel about things and how we practice medicine.
Ведь очевидно, что даже если из олимпийских игр и убрать разделение на женские и мужские виды спорта, то в соревнованиях требущих изящности всё равно будут учавствовать только женщины.
Thus it is an obvious truth that if the Olympic Games removed the men-women distinction, there would be women only in the graceful events.
Ведь очевидно, что дело попадает под юрисдикцию ЦКЗ.
This case clearly falls under the jurisdiction of the CDC!
Это ведь очевидно, почему он не позвонил, разве нет?
It's obvious why he didn't, isn't it?
Ведь очевидно, что мясо, которое вы едите, от животных, забитых специально на еду.
I mean, the meat you eat is obviously from animals butchered for the purpose of eating.
Ведь очевидно, что он завсегдатай "Дабл Ди"
He obviously goes to Double D's.
Я не одета как птица, ведь очевидно, что я ангел.
SWEET DEE : I didn't dress like a bird, I'm clearly an angel.
Между нами ведь очевидно есть симпатия, или мы не менялись бы спортивными штанами.
Look, let... We obviously have chemistry, or we wouldn't be sharing sweatpants.
- Это ведь очевидно.
- Well, it's obvious.
Но ведь очевидно, что вы с ума сходите друг по другу.
It's obvous you're crazy about each other.
Это ведь очевидно...
That's logical...
Очевидно, что мистера Хэллидэя вчера здесь не было, ведь он узнал от вас, что Филлипс звонил мне. По-моему, логично, что вы знаете кому ещё звонил Филлипс.
- Obviously Mr. Halliday wasn't here yesterday, or he wouldn't have had to learn from you that Phillips called me, and you're the logical person to know who else Phillips called.
Это очевидно : для тебя жизнь возобновится только тогда, когда ты снова встанешь на ноги и сможешь уехать вместе с Терезой, так ведь?
You need to get your life started again with Thérése, right?
Должно ведь быть очевидно, отчего мы вынуждены это делать.
It should be obvious to you that we're doing it because we have to.
Ведь это всё так очевидно сейчас.
It seems plain enough now.
- Ну что, дорогой Штиллер, это ведь всегда было очевидно?
- Well, dear Stiller, hasn't it always been obvious, that...
Это ведь совершенно очевидно!
It's fairly obvious, isn't it?
Этот смех не делает вам чести. Ведь всё очевидно. Каждому тягостно от страданий, почтенная публика.
You can see quite clearly... that everyone has suffered.
Очевидно ведь, что ты не в состоянии работать.
You're obviously in no condition to work.
Вы не знали? Но это ведь так очевидно.
You can't tell, but it's so obvious.
Это ведь довольно очевидно... для тех, ну, ты понимаешь... посетителей... того места.
It's pretty obvious to... Well, I'd hope so.
Я должна была... ведь было очевидно, что что-то подобное произойдет.
I should have - it was so obvious that all of this was gonna happen.
Ведь она ненавидит меня, она ненавидит моего | папу, очевидно, она ненавидела мою мать, и я... Пожалуйста, просто... просто разрешите | мне работать здесь сегодня
'Cause she hates me, she hates my dad, she obviously hated my mother, and I am... please just... just let me work down here today.
Ведь это очевидно! Конечно, ребёнок поймёт, что вы олух, выращенный для слепой службы укоренившимся социальным институтам.
The Union Banking Corporation of New York was eventually seized for violation of the Trading with the Enemy Act.
Helvetica существует уже более 50 лет, и он такой же свежий, каким он и был... очевидно, никто и не думал, что он станет таким популярным, это ведь просто красивый шрифт.
It's been around for fifty years, coming up, and it's just as fresh as it was... obviously, it wasn't intended to be this cool thing, but it's just a beautiful font.
И у неё такая... Аура самоуверенности которая, очевидно, наиграна, ведь если с ней по-настоящему что-то случиться, она не будет знать, что делать.
And, and, and she has this, uh... this air of self-confidence... that, uh, is quite obviously bullshit, because if anything real ever happened to her, she wouldn't know what the hell to do.
Ведь почти очевидно!
She's our perp, right?
Мы ведь уже разлюбили друг друга и очевидно, что мы больше не злимся друг на друга.
You know,'cause we're over each other, obviously we're not angry at each other any more.
Ведь это очевидно!
Isn't it obvious?
Например, вы назвали китайский инцидент "военным конфликтом". Очевидно ведь, что это "священная война".
For one thing, you refer to the China Incident as a'war'... when it is obviously a'crusade'.
Это немного странно, что мама послала тебя сюда исправляться, ведь совершенно очевидно, что места худшего в мире нет.
It's a bit queer that your mum sent you here to get on the straight and narrow, when this is obviously the worst possible place in the world to do that.
И раз уж кобылицы производят свое лучшее потомство, пока молоды, то очевидно, что выбор падет на нее. Ведь Самфинроял 17 лет.
Since broodmares tend to produce their best offspring while they're young, that makes herfoal the obvious choice, since Somethingroyal's 17.
Ведь это было так очевидно. но неверно.
Because it's obvious... but wrong.
Это было очевидно, глаза ведь были завязаны, сэр.
It was obvious, cos of the blindfold, sir.
И после такого дня, как сегодня, все становится довольно-таки просто ( очевидно ), ведь так?
And after a day like today, it all gets pretty simple, doesn't it?
Очевидно, я не должен был говорить это вслух, Но вы же ничего не скажете Лили, ведь так?
Obviously, this goes without saying, but you won't tell Lily about any of this, right?
Не отрицай, ведь мне это очевидно.
And do not deny what is clear to my eyes.
Ведь он очевидно не собирается вытворять ничего из ряда вон выходящего.
I mean, obviously he didn't do anything out of whack.
Но ведь это очевидно, не находите?
Well, it's obvious, isn't it?
очевидно 9221
очевидно же 165
очевидно нет 56
очевидное 18
ведь я люблю тебя 27
ведь все 24
ведь это правда 33
ведь так 2524
ведь я 97
ведь это 53
очевидно же 165
очевидно нет 56
очевидное 18
ведь я люблю тебя 27
ведь все 24
ведь это правда 33
ведь так 2524
ведь я 97
ведь это 53
ведь так и есть 16
ведь из 19
ведь он 53
ведь ты 73
ведь когда 17
ведь правда 177
ведь она 24
ведь то 32
ведь ты же знаешь 21
ведь нет 35
ведь из 19
ведь он 53
ведь ты 73
ведь когда 17
ведь правда 177
ведь она 24
ведь то 32
ведь ты же знаешь 21
ведь нет 35
ведь вы 33
ведь верно 18
ведь мы 38
ведь это то 19
ведь что 18
ведь я знаю 47
ведь кто 38
ведь ты знаешь 25
ведь знаешь 19
ведь мир такой большой 21
ведь верно 18
ведь мы 38
ведь это то 19
ведь что 18
ведь я знаю 47
ведь кто 38
ведь ты знаешь 25
ведь знаешь 19
ведь мир такой большой 21