Весёлым Çeviri İngilizce
445 parallel translation
Что остаётся нам, как не предаться весёлым зрелищам и торжествам, какие подобают при дворе?
And now what rests but that we spend the time with stately triumphs... mirthful comic shows... such as befit the pleasure of the court.
Извините, я был не слишком весёлым.
I'm sorry I wasn't more cheerful.
Он был самым весёлым из троих.
He was the happier of the three.
Тогда переведи то, что я собираюсь сказать этим весёлым ребятам
So, translate what I'm going to say to these laughing boys
Его королевская Милость, Добромысл, прозванный Весёлым!
His Royal Grace Goodthought, known as Merry!
Мы, Добромысл, прозванный Весёлым, во исполнение законов королевских вынуждены каждого, кто пиво из добавок честных и надлежащих - таких как хмель и солод - не варит, а вместо этого из лебеды и полыни гнусное зелье готовит и за честный напиток выдаёт,
We king Goodthought, known as Merry, state in accordance with the law : Anyone not brewing beer from proper and honest ingredients, Which are hops and malt, but rather from weeds and wormwood repugnant potion prepares and gives as an honest drink, each such prankster will be executed.
"С весёлым мотивом"
With a happy refrain
Переменка должна была быть самым весёлым временем.
Recess was supposed to be the most fun.
Но сердце радуется видеть его снова весёлым, он столько дней лежал в печали.
Still It is good to see him happy when he was so sad.
Это не одно и то же. Мсье Брессон, мне Ваш фильм показался не слишком весёлым, но интересным.
Mr Bresson, I didn't find your film very pleasant but it was interesting.
Он был весёлым, нервным и странным.
He was funny, nervous and strange.
Столь чистый, но заводной, как у монашки с весёлым прошлым.
It's pure, yet smouldering like a nun with a past.
И пусть мастер Шекспир к "Двенадцатой ночи" потешит нас... чем-то весёлым...
Tell Master Shakespeare something more cheerful next time... for Twelfth Night.
Я больше не хочу, чтобы ты был весёлым.
I don't want you to be funny anymore.
Рэйчел хочет, чтобы я был весёлым, ты не хочешь, чтобы я был весёлым.
Rachel wants me to be funny, you don't want me to be funny.
Отныне я иногда буду весёлым, а иногда - нет.
From now on, I'm gonna be funny sometimes, and not funny others.
Хочешь вечером прошвырнуться по весёлым местам?
Say, you know, are you up for a night on the town?
Мне не кажется это веселым.
I don't think that's much fun.
Возможно, красный. Пламенный ярко - красный.Сделайте его веселым.
Maybe red, bright, flaming red.
но женихом её веселым буду я.
- a jolly thriving wooer. - - My lord.!
Будь веселым, экстравагантным, вызывающим.
Be gay extravagant, outrageous.
Ты была грустным или веселым ребенком?
My parents were always away.
Этот период в жизни не был веселым.
At the time, life was no joke.
Я собираюсь встретиться с нашим веселым м-ром Треланом.
I am going to see our playful Mr. Trelane.
Я хотела бы видеть тебя веселым.
Yes. I would like to see you happier.
Рука с рукой мы появимся в обители, где души покоятся на ложе из цветов, и взгляды всех умерших привлечем мы на себя веселым появлением.
Where souls do couch on flowers, we'll hand in hand, And with our sprightly port make the ghosts gaze : Dido and her AEneas shall want troops, And all the haunt be ours.
Когда мама говорила со мной натужно веселым, нетерпеливым голосом,..
When Mother spoke to me in her excitable way,
Просто, он был такой веселым пареньком.
It's just that he was such a perky little man.
- Все еще встречаетесь с веселым парнем?
Oh, still dating laughing boy?
Я думаю, если ты мне позволишь, я могу помочь тебе стать веселым.
I think, if you let me, I could help you have more fun.
Вы не будете таким веселым после того как вами займется Графф, друг мой.
You won't be so cheerful when the Graff has done with you, my friend.
Веселым человеком с чувством юмора.
A man of wit and humor.
Это письмо не найдет тебя здоровым и веселым, - Что я знаю. - Период.
This letter won't find you healthy and cheerful, that much I know.
Жаль, что праздник у нас выйдет не таким веселым, как я надеялся.
Too bad our celebration will be of more mundane stripe than I had intended.
Перестал быть весёлым.
I've gone quite crazy.
Барри был груб, но вместе с тем он был очень веселым парнем.
Barry was rude, but he was a funny guy too.
Надеюсь, скоро встретить вас бодрым и веселым. Прощайте!
Au revoir!
- Я должен лизать конверты? - Это может быть веселым занятием.
You're making me lick envelopes?
Каким веселым!
How jolly!
О. Каким веселым будет наше Рождество.
Oh. How jolly our Christmas will be.
Этот отпуск может стать не очень веселым для Люси и тебя.
These holidays can't be fun for Lucie and you.
Ты не поверишь, каким веселым и добрым был мой отец.
You wouldn't believe how fun and warm my father used to be.
Как хорошо быть с парнем умным, веселым и с эмоциями не на уровне восьмилетнего.
It's great to meet a smart, funny guy who's emotionally older than 8.
- Я тебя сделал бы веселым.
Get over that river, mate.
Мрачная картина с веселым платьем.
A gloomy painting with a cheerful dress.
Это - время быть веселым
'Tis the season to be jolly
Делает тебя веселым и послушным.
Keeps you all mellow and compliant.
Ты выглядишь сегодня веселым
You look cheerful today.
Весь год будет очень веселым!
I just know that this whole year is gonna be super fun!
Только веселым.
But always cheerful.
Разве Рождество не должно быть веселым, Рене?
Isn't Christmas supposed to be fun, Renee?
веселый 53
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
веселюсь 22
веселье 132
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселитесь 427
веселее 97
весело было 51
веселье 132
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселитесь 427
веселее 97
весело было 51