English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / Вместо того

Вместо того Çeviri İngilizce

3,831 parallel translation
Нет, вместо того, ты решила вообще не появляться там.
No, instead, you just decided not to show up.
Вместо того, чтобы отвести тебя в мое любимое место, я отведу тебя в мой самое нелюбимое место.
Instead of taking you to my favorite place, I'm gonna take you to my least favorite place.
Если они и правда буддисты, то вместо того, чтобы спрашивать себя, где прячутся оборотни, надо спросить...
If they're really Buddhists, then maybe instead of asking where werewolves hide, we should be asking...
Поэтому вместо того, чтобы судиться с ним, вам лучше подать в суд на своего адвоката, поскольку он не был осведомлен о дочерних компаниях мистера Зэйла.
So instead of suing him, you may want to sue your attorney for not doing his due diligence on Mr. Zale's subsidiary companies.
Вместо того, чтобы становиться умным по ночам, не мог бы я вернуться в класс для взрослых мадемуазель Кинниан?
Instead of getting more intelligent at night, couldn't I go back to Miss Kinnian's adult class?
Вместо того, чтобы говорить о ней, о нас...
Instead of talking about her and us...
Вместо того, чтобы искать.
They just shout at each other.
Итак, когда парни отрубили это дерьмо от сети, вместо того, чтобы выключить, вебсайт переключился на что-то вроде...
Okay, when S.I.D. pulled all this crap offline, instead of shutting down, the website switched over to something called...
И вместо того, чтобы задавать вопросы, я начал искать ответы.
And instead of asking questions, I started looking for answers.
Если бы ты говорил правду, ты бы вытащил меня отсюда вместо того, чтобы делать меня своей узницей.
If you did, you would get me out of here instead of making me your prisoner.
И вместо того, чтобы обнять меня, ты использовала меня и лгала?
And instead of embracing me, you used me and lied to me?
Ты защищаешь себя вместо того,
You are protecting yourself...
Это наша проблема и мы должны все работать над тем чтобы решить эту проблему вместо того чтобы показывать на кого-то пальцами.
This is our problem and we should all work together to solve it instead of pointing fingers and not being productive about that.
Теперь каждый задрипаный сенатор в телевизоре будет говорить о "китайском зле", вместо того, чтобы утверждать бюджет.
Every redneck senator is on TV talking about the evils of the Chinese instead of here passing a budget.
Так что вместо того, чтобы осуждать его, стоит его поблагодарить?
So maybe instead of judging him, you should just be thanking him.
Из-за этого полиция тратит время на тебя, вместо того, чтобы искать нашего сына.
This is why the police are wasting time looking into you when they should be looking for our son.
Я сказала : "давайте амортизировать", распределять жертв на весь год, вместо того, чтобы убивать всех разом.
I said, "let's amortize." Spread the sacrifices out over the year instead of doing them all at once.
Последние 10 лет ты говорил мне, что отдел внутренних расследований это кучка крыс, которые прикрываются своими значками, вместо того, что бы отстаивать их.
For the last 10 years, you've told me I.A. is a bunch of rats who hide behind their badge instead of standing in front of it.
Я же съела половинку, и вместо того, чтобы жаловаться, я завтра же избавлюсь от этих калорий.
Hey, I are half of one, and instead of complaining, I'm gonna work it off tomorrow.
Видимо, потому, что в курсе : на это клюнут психи и авантюристы, и вместо того, чтобы проверять настоящие зацепки, мы будем гоняться за тысячами слабоумных информаторов, играющих в лотерею Ричарда Касла.
Well, maybe because you knew it was gonna lure crackpots and opportunists, and instead of going after real leads, we're gonna be chasing thousands of half-baked tipsters playing the Richard Castle lottery.
Иногда мы ждем его, вместо того, чтобы стрелять в людей создающих хаос в центре Манхэттена.
You know, sometimes we wait for it instead of shooting people,'causing mayhem in the middle of Manhattan.
- Но если бы я сразу отвезла его в больницу вместо того, чтобы укладывать спать,
But if I had taken him to the hospital right away... If I hadn't let him sleep...
А тебе книжку читать не надо вместо того, чтоб думать, что надеть, когда будешь читать?
Shouldn't you be reading the book instead of worrying about what to wear while reading the book?
Генри стало одиноко, но вместо того, что бы пойти и поискать друзей он нашел свою беспроводную мышь
Henry felt alone, but instead of reaching out to a friend, he reached for his wireless mouse.
Но я знаю, что вместо того, чтобы обсуждать уход клиентов к Луису, тебе следует работать над сохранением своих.
I do know that instead of talking about giving Louis'clients away, you should be working on keeping your own.
То есть вместо того, чтобы думать, как нам удержать клиента, ты готовил его для Луиса в подарочной упаковке?
You're telling me when you were supposed to be helping us keep our client, you were busy giving them to Louis on a silver platter?
И вместо того, чтобы выгнать его, ты его прикрывала.
So instead of turning him in, you cover it up.
Ты хоть думала помочь мне, вместо того, чтобы придираться?
Did you ever think about helping me instead of busting my chops?
Вместо того, чтобы хвастаться на форумах, мы могли бы делать что-то действительно хорошее для мира.
Instead of posting to web forums, We could be doing some real good in the world.
То есть вместо того, чтобы дать Землянам убить Финна, мы сами его казним?
So, instead of letting the Grounders kill Finn, we would execute him ourselves?
Ангелу, с которым ты говоришь, вместо того чтобы забрать силу себе?
Want to let me take a turn? Why?
Вместо того, чтобы идти на поводу у компульсии, они просто... сжимают кулаки.
So instead of doing what the compulsion wants the person to do, they just... clench their fist.
Или можешь быть! Если начнешь общаться с ними Вместо того, чтоб прятаться в гараже.
O-or you could be, if you'd just engage with them instead of hiding out here in the garage.
Вместо того, чтобы смотреть с уважением на меня, дрожа от страха за то, что я дала тебе пощёчину, именно ты, тот, кто получил пощёчину, пожинаешь плоды.
Instead of me being looked at with respect borne out of fear for slapping you, it is you, the slapped, who's reaping the benefits.
Она приехала туда на две или три минуты раньше и ждала, пока приедет муж, вместо того, чтобы сразу отнести своего полумертвого ребенка в больницу.
What? She gets there two or three minutes earlier and waits for him to join her before taken their unconscious kid into the hospital.
Так... вместо того, чтобы формировать умы завтрашних лидеров... чем ты занимался на самом деле?
So... other than shaping the minds of tomorrow's "leaders"... what really happened today?
И он идет на похороны вместо того, чтобы идти со мной на турнир по пив-понгу для выпускников Дартмута.
And he's gotta go to the funeral, making him unavailable to be my partner at the dartmouth alumni beer-pong tournament.
Килоха начал терпеть убытки, но вместо того, чтобы разбираться с недовольными клиентами, он попытался прикрыться сложной пирамидной схемой.
Well, Kealoha took some heavy losses, but rather than deal with unhappy clients, he tried to cover them with an elaborate pyramid scheme.
Предотвратить это сможете только Вы – немедленно раскрыв меня, вместо того чтобы сохранять мою анонимность.
You may be the only one who can prevent that, and that is by immediately nailing me to the cross rather than trying to protect me as a source.
Вот почему вместо того, чтобы публиковать это всё самому или выкладывать в открытый доступ, я обращаюсь к журналистам.
Which is why, rather than publishing these on my own, or putting them out openly, I'm running them through journalists.
И баланс власти между гражданами и правительством превращается в баланс тех, кто управляет и тех, кем управляют, вместо того, чтобы быть балансом между теми, кого избирают и теми, кто избирает ".
And the balance of power between the citizenry and the government is becoming that of the ruling and the ruled as opposed to actually, you know, the elected and the electorate.
Самое время смириться с правдой, вместо того, чтобы придумывать собственную.
It's time to come to terms with the truth instead of making up your own.
Соврала, чтобы ты мог вернуться домой, на Галлифрей, вместо того, чтобы хлопотать надо мной.
I lied, so you'd go home to Gallifrey instead of fussing about me.
Но за день до назначенного празднества она умерла, и вместо того, чтобы отразить красоту, зеркало отражало ужас его боли и горя.
But the day before it, she died, so instead of reflecting her beauty, it reflected the ugliness of his pain and sorrow.
Что если я сейчас должна спасать его, вместо того чтобы сидеть тут и распивать вино с тобой?
What if I'm supposed to be saving him right now instead of sitting here drinking wine with you?
- Ты развлекался со своей любовницей, вместо того чтобы навещать могилу своего сына.
- You were screwing your mistress instead of visiting your son's grave.
После того, как вас отделали тогда, у вас теперь каша вместо мозгов.
[Scoffs] That beating you took done scrambled your brain.
Знаете, они прививают детям ожидание того что всё что они едят должно быть сладким, потому когда вы покупаете овощи и стараетесь убедить маленького Майка съесть брокколи он пробует ее и ощущает легкую горечь, вместо сладости вы сталкиваетесь с большими неприятностями как родитель.
You know, it's created this expectation in kids that everything they eat should taste sweet, so when you get to the vegetable aisle, right, and you're trying to get little Mikey to eat that broccoli and he starts tasting those bitter notes, right, instead of sweetness, you know, you're in for a load of trouble as a parent.
Ты так говоришь, но впервые ты не захотела провести ночь со мной сразу после того когда тебе пришлось разбираться с тем парнем вместо меня.
You say that, but the first time you didn't want to spend the night with me was directly after you stood up to that guy instead of me. Oh, my God.
Того, кто после сумасшедшего рабочего дня возьмёт на себя принятие пустячных решений вместо меня чтобы мне не пришлось этого делать.
Like, if I'm having a crazy day at work, someone who maybe is willing to take the burden off of me by making little decisions so that I don't have to.
Ангелу, с которым ты говоришь, вместо того чтобы забрать силу себе?
Of taking the power for yourself?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]