Всем нам Çeviri İngilizce
4,237 parallel translation
В конце концов неважно, как провести уикэнд на День Доктора Кинга, если не забывать, как он всем нам помог добраться до своей вершины.
In the end, it doesn't matter how you spend Dr. King's weekend, just as long as you remember how he helped us all make it to the mountaintop.
А тебе ничего не светит с женщиной, которая дала всем нам, но тебя ненавидит.
Or-or that you have got a shot with a woman who we've all banged, but who hates you.
Ты становился мужчиной на моих глазах, потом из мужчины ты превратился в лидера, и ты всем нам нужен сейчас.
I have seen you grow from a boy to a man, a man to a leader- - and we need you now.
Мне страшно, конечно же, как и всем нам. Но я знаю, что нам нельзя пасовать.
I'm scared, of course, like all of us, but I know we can't give in to that.
То есть, ко всем нам.
You mean all of us.
Думаешь, они позволят нам жить с ней, всем нам, вместе?
Do you think they'll let us live with her, all of us, together?
Всем нам было бы лучше, если бы мы были немного больше похожи на тебя. И так, что скажешь?
I think we'd all benefit if we were more like you, so what do you say?
Эта свадьба позволит всем нам порадоваться
This wedding is giving us all something to look forward to...
Знаешь, всем нам пора идти вперед.
You know, it's time to move on for all of us.
Как и всем нам.
We all did.
Но всем нам нужны ритуалы, это был ее ритуал.
But we all need a ritual, and this was hers.
Вы думаете, я вернусь и помогу вам и вашему идиотскому хору после того, как вы ко всем нам относились?
You really think I'm gonna come back and help you and your stupid glee club after the way you treated all of us?
Всем нам!
To all of us!
Теперь время всем нам смотреть в будущее.
Now is the time for all of us to look to the future.
Джейсон, ты единственный сейчас, кто может нам всем помочь.
Jason, you're the only one who can help us all now.
Gryzzl в Пауни чужие, так что местная знаменитость поможет всем начать нам доверять.
Gryzzl is an outsider here in Pawnee, so a local celebrity is gonna make everyone feel more at ease with us.
Всё заканчивается, а вы, ребята, - то самое счастливое начало, которое нам всем нужно.
With everything ending, you guys are the happy beginning that we all need.
Я думал, может быть, нам всем встретиться - новым, старым.
I was thinking, maybe we could have a meeting, all of us, old, new.
Знаешь, Чепмен теперь зарабатывает, и она нам всем купит по пони.
I mean, Chapman's hauling in so much bank now, she's gonna buy us all a pony.
Нам всем надо успокоиться.
- Everyone needs to calm down.
Нам всем ставит стенды фонд МакКейб.
We're all assigned our booths by the McCabe foundation.
Она помогает нам всем расслабиться.
It helps keep the room relaxed.
Банана, нам всем сейчас тяжело.
Oh, Banana, I know it's hard. It is for me, too.
Они угрожали нам всем, что приходило на ум.
They threatened us with everything they could think.
Страховка нужна нам всем.
We all need insurance.
Уверена, нам всем хочется разрядить обстановку.
I'm sure we'd all like the chance to... clear the air.
Окленд ближе к нам всем.
Oakland, it's close to us all.
Джейми, нам лучше всем зайти внутрь... Скажи этой грязнуле, чтоб не вмешивалась.
Jamie, perhaps we should all go inside... tell that trollop to keep her Neb out of my business.
После того, как был задержан Тед МакДональд, нам всем понадобилась передышка, пока детектив Суарек пытался получить его признание.
After we caught Ted McDonald, we all took a breather while detective Swarek tried to get a confession.
Конечно, мы будем общаться, но все уже будет не так, и мне кажется, у нас было столько групповых объятий, что нам всем хватит на всю жизнь.
You know, we'll keep in touch, but it's not gonna be the same, and I think that we've all had enough group hugs that can last us a lifetime.
О, наши парни подали в суд на других парней, а те подали на нас в суд в ответ, а у городских властей были претензии ко всем сторонам, так что нам пришлось свести всё это воедино, и я был уверен, что нам не выплыть.
Oh, our guys were suing the other guys, and they were suing us right back, and the city had some grievance with everyone, so we had to bundle like four actions together, and I was sure that we were sunk.
Во всем этом есть хотя бы один большой плюс, нам больше никогда не придется видеться.
At least there's one good thing about all this... we will never have to see each other again.
Но мне хочется верить что нам удастся справиться со всем только между нами.
But I really do hope that we can try to deal with this privately between us.
Могу использовать это и разрушить твою карьеру, или даже сдать под арест, но нам обоим выгодно разобраться со всем тихо. Как бы нам тогда заставить эту запись исчезнуть?
Now, I could use that to kill your career or even have you arrested, but I think we'd both like to keep this quiet, so what's it gonna take to make that footage go away... permanently?
Нам всем приходится жить с нашими поступками.
We've all got to live with our choices.
К сожалению, нам всем известно, чем это обернулось.
Unfortunately, we all know how that turned out.
Со всем уважением, нам всем есть о чём волноваться.
With all due respect, we should all be a little worried.
- Что ж, нам всем нужно учиться.
- Well, we all need to learn.
Это нужно нам всем.
This is about all of us.
Вы нам нашу долю, а мы за это улаживаем все ваши дела с мэрией, политиками, копами, профсоюзами, воровством - со всем, что только может случится.
You give us our share, we'll make sure you have no trouble with the city, politicians, cops, unions, theft, anything that might come your way.
Нам всем конец.
You've killed us all.
— Наверное, нам всем надо прочесть её.
- We should probably all read it.
Потому что нам всем следует знать : эта апелляция во второй округ – фигня.
Because he knows what we should know... ♪ lay down your money and you play your part ♪
Разве здесь нам всем не безопаснее?
Aren't we all safer in here, anyway?
Небеса помогут нам всем, Если Марс и Пояс решат объединиться.
Heaven help us all if Mars and the Belt decide to share a toothbrush.
Нам всем не помешает групповая терапия, пока мы "внизу".
We could all use a little group therapy while we're down here.
Давай, я думаю, нам всем надо.
Go on, I think we'll all have one.
Это место принадлежит нам всем.
This place belongs to all of us.
Наверное, нам надо было всем позвонить, а не писать по электронной почте.
We probably should've called everyone instead of sending out an e-mail.
Нам всем будет тяжело двигаться вперед, но я знаю, что мы справимся.
It's gonna be a challenge for all of us to move forward, but I know that we can do this.
Да, нам всем было тяжело.
Yeah, it was hard for all of us.
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам пиздец 43
нам по пути 28
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам пиздец 43
нам по пути 28
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
намного важнее 19
нам пора 1473
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам сюда 266
намного 200
нам сказали 319
нам повезло 570
намного важнее 19
нам пора 1473
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам сюда 266
намного 200
нам сказали 319