Всё официально Çeviri İngilizce
336 parallel translation
Как у вас всё официально.
- Really? That's a trifle formal, isn't it?
Всё официально.
- This is official.
Так, теперь уже всё официально.
Okay, this is official now.
Ну, если всё официально так в чём блядь проблема?
Well if it's legal what's the fucking problem?
Приходите к Юлии, там будет всё официально, познакомитесь с моей дочерью, с ее женихом - кретином.
Come over to Julia's, it'll be very formal. Meet my daughter and her asshole fiancé...
Теперь всё официально.
Well, it's official.
Всё официально.
We're at war.
Давай, детка, сделаем всё официально!
- Come on baby, let's make this official!
- Если зарегистрировать все официально?
- Wouldn't it be easier to file a claim?
Ну, с официальной частью - все.
That's for the official part.
Почему все так официально.
You're very formal.
Мистер Верховный комиссар, заявляю, что все это к делу не относится не является доказательством и должно быть вычеркнуто из официальной стенограммы.
Mr. Learned Commissioner, I submit that all these irrelevancies are not evidence and should be omitted from the official transcript.
Я пытаюсь понять, почему он все-таки решил признать меня официально.
I wonder why he finaly decided to recognize me legally.
Я понимаю, они там щедрые, но все-таки пусть подпишут официально.
They're generous of course, but make them sign it officially.
- Там не очень официально? - Да нет, просто накрасься - и всё.
It's not dressy?
Думаю, вы все должны знать, что я здесь нахожусь совершенно официально.
I think you all ought to know that I am here on official business.
Все это официально заверено.
Them are all certified.
- Так всё будет официально.
- That'll make it official.
В общем-то, мы идём все вместе, но ты официально считаешься эскортом Одри.
Basically, we'd all be going together, although officially you'd be Audrey's escort.
Проблема с режиссером все сложнее, еще официально не выбрана компания-прокатчик, - но он продолжает вести работу.
The "director problem" becomes more and more complex and not even the distribution company has been officially decided but he's still supporting the work front.
Извините, но преследование по всей строгости закона магазинных воров является официальной политикой "Квикмарта" и его материнской корпорации "Нордайн Дефенс Дайнемикс".
I'm sorry, Mr. Homer, but it is the policy of the Kwik-E-Mart... and its parent corporation, Nordyne Defense Dynamics... to prosecute shoplifters to the full extent of the law.
Все же, ты бы мог официально приказать мне спасти мальчика
You could order me to do anything to save that boy, including surgery.
Всё верно. Официально.
- That's right.
Всё совершенно официально.
That's right. On the record.
Вы все официально приглашаетесь 9-го апреля... в церковь Святой Марии.
You're all officially invited. on April the 9th... to the Basilica of Santa Maria del Pellegrino.
Хотя я официально разведена с Айрой, по еврейскому закону я все еще замужем потому что автобус сбил его до того, как он успел меня отпустить..
Though I'm legally divorced from Ira, by Jewish law I'm still married since he got hit by the bus before he could give me the get.
Полагаю, теперь все официально разделились на пары.
I guess that makes it official. Everybody's paired off.
Все официально?
It's official?
Все официально. Есть бумаги.
It's all official, papers and all.
Главное, чтобы всё было сделано официально.
Make sure it's all done through proper channels..
- Позвони, когда все будет официально.
- Call me when he makes it official.
Друкер всё потеряет потому что он будет официально мёртв.
Drucker would lose all this because Drucker would be legally dead.
Могу уделить тебе пять минут, чтобы официально все было сделано.
I can talk for five minutes to make it official.
Египетское правительство официально потребовало все вернуть.
The Egyptians have requested their return.
Всё же, считаю, что было не верно официально объявить, что он утонул, когда тело так и не было найдено.
Still, I suppose it might have been a mistake, officially, to declare it a drowning when the body was never found.
Официально я ещё был женат, поэтому Алисия хотела сохранить всё в тайне.
I was still officially a married man, so Alicia insisted on secrecy.
Все это не официально, конечно.
All this is unofficial, of course.
- Все официально, понимаешь меня?
- That's official, know what I mean?
Окей, окей. Можете смеяться, детки, потому что так я буду появляться каждое утро во всей своей официальной красе.
Okay, yuck it up, kiddies, because this is how I will appear every morning, in all my formal glory.
- Да, теперь все официально.
Yep, finally went pro.
- Теперь все официально.
- It's official.
Некошерное мясо с официальной лицензией поступает в продажу. И все заметано!
He boards the ship, okays the meat, hands out a certificate, announces that the meat is "kosher" and it's all over.
Слушай, пока что это все не для протокола, но если вы хотите сделать это официально Я поставлю на запись, хорошо?
Look, so far this is all off the record, but if you want to make it official I'll switch on the tape, all right?
Ничего. Я сразу же перешлю эти письма мистеру Шениру домой после того, как всё оформлю официально.
Yes, well, if anything turns up, I'd be happy to have them sent to Mr. Shineer's home.
так пускай всё будет официально.
Seeing as you're the new sheriff in town, might as well make it official.
Поэтому Линдсей будет моей официальной наследницей - И я таким образом буду уверен, что с ней всегда всё будет в порядке
This way, Lindsay will be a legal heir, and I'll know that she'll always be taken care of.
Теперь я официально потерял всё.
I've now officially lost everything. I've now officially lost everything.
Официальной информации нет, но нам сообщают о массовых исчезновениях людей и в других городах... Зона кризиса растёт. Власти мобилизуют все ресурсы но полиция и служба спасения неработоспособны.
By all accounts, the crisis appears to be spreading and the federal government is mobilizing a response as more and more law enforcement and emergency systems appear to be simply shutting dow...
Все официально. Оботе свергнут.
It's official now, by the way.
Так или иначе, мы официально заявляем, что во Флориде уже все решено.
All right, we're officially saying that Florida is too close to call.
Если сможешь официально опознать Кима Трента, как человека, находившегося в той машине, Мы сможем арестовать его вместе с сообщниками. И тогда все.
Now, if you can formally identify Kim Trent as the man in that car, we can arrest him, and his accomplices, and then that's it.
официально 391
официально заявляю 29
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все очень вкусно 22
все обойдется 65
официально заявляю 29
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все очень вкусно 22
все обойдется 65
всё обойдётся 49
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49
всё очень сложно 31
все образуется 69
всё образуется 59
все очень серьезно 24
всё очень серьёзно 19
все обошлось 26
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49
всё очень сложно 31
все образуется 69
всё образуется 59
все очень серьезно 24
всё очень серьёзно 19
все обошлось 26
всё обошлось 25
всё остальное 143
все остальное 138
все очень просто 256
всё очень просто 208
все отменяется 29
всё отменяется 29
все очень хорошо 33
все очень 16
все остальные 180
всё остальное 143
все остальное 138
все очень просто 256
всё очень просто 208
все отменяется 29
всё отменяется 29
все очень хорошо 33
все очень 16
все остальные 180