English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / Всё что угодно

Всё что угодно Çeviri İngilizce

3,409 parallel translation
Всё что угодно лучше, чем такая жизнь.
Anything's better than living like this.
Конечно, приятель. Всё что угодно.
Of course, man, whatever you need.
Всё что угодно лучше, чем этот убийственный самолет.
Anything's better than the death plane.
Всё что угодно.
Anything.
Делай всё что угодно, чтобы сохранить этого ребёнка в себе пока мы не доберёмся до комнаты в госпитале.
Do whatever you have to do to keep that baby in you Till we get you into a hospital room.
Все что угодно, мистер Уивер.
Anything, Mr. Weaver.
Вообще всё, что угодно.
We're the ones who will set it up.
Мистер МакКуэйд, вы можете делать со своей жизнью всё, что вам угодно.
You can do whatever you want with your life, Mr. mcquaid.
Ты можешь... пожелать... все, что угодно.
You make.. make any.. anything.
— Всё, что угодно.
Sure. Anything.
Всё, что вам угодно.
Anything you need, I'm here.
Всё, что угодно.
Whatever you need.
Прошу, берите всё, что угодно.
Please, take whatever you want.
Можешь врать что угодно, но она все равно поймет.
You can lie as much as you want, she's going to know.
Ты позволила Флинту манипулировать тобой с его безумством об Испанском галеоне и все из-за помощи в иллюзии, что ты можешь отвергать Английское правило, что твоя власть в этом месте позволяет тебе делать все как тебе будет угодно.
You let Flint seduce you into his madness about the Spanish galleon all in furtherance of the fantasy that you can resist English rule, that your authority in this place is yours to do with as you please.
Готов делать, в общем-то, всё, что угодно.
I'll do pretty much anything.
Традиционного образования я, в общем-то, не получал, но если тщательно искать, то найти можно всё, что угодно.
I haven't had what you'd call much of a formal education, but you can find most anything if you look hard enough.
Я могу найти все, что угодно, если захочу.
There's nothing I can't find if I want to.
Ты наплетешь все что угодно, чтобы только спасти свою шкуру.
You'd say just about anything to save your own skin.
Всё, что угодно, пожалуйста.
Anything at all, please.
Я сделаю что угодно, чтобы все исправить.
I'll do whatever it takes to make it right.
Но понятно, что она отчаянно хочет покинуть это место и скажет все что угодно, чтобы я пошел с ней.
But what is clear is that she desperately wants to leave this place and will say anything in order to make me go with her.
Нет, нет, нет. Это может быть все, что угодно.
No, no, no, it could be anything.
Ему это не приносило наслаждения, но он сделал бы все что угодно для тебя.
He didn't enjoy it, but he would do anything for you.
Все что угодно, что могло указать на Винтергрина и Ландесмана. Хм.
Anything which might point the finger at Wintergreen and Landesman.
Я бы сделала все что угодно, лишь бы не ехать, но сейчас мне начинает казаться, что эти выходные станут одними из самых важных за это лето.
I would've done anything not to be here, but now I'm starting to think it's gonna be one of the most meaningful weekends of the summer.
- Ты можешь думать обо мне все что угодно, но я не торгуюсь на здоровье людей.
- You think as little of me as you want, but I do not barter with people's health.
Сержант, я уверена, что вам есть чем заняться, но поскольку две из них несовершеннолетние и под моей опекой, можно делать всё, что угодно, только не смеяться!
Sergeant, I'm sure you do have better things to do with your time but as two of them are underage and under my guardianship this is anything but a laughing matter!
Это может быть все, что угодно... даже бомба.
It could be anything - - could be a bomb.
Когда ты попадаешь в постановку... ты в группе актеров, и им нужно очень тесно общаться, потому что у персонажей в пьесе отношения длятся годы, так что из-за такой близости все что угодно может случиться за одну ночь.
You get inside of a production... you get inside of a play with a group of actors, and they have to be intimate, they have to know each other, because they've had relationships, you know, in the play for maybe years,
Все что угодно.
Anything.
Все что угодно, Никки.
Whatever you need, Nicky.
Всё, что угодно.
Anything at all.
Я шел на всё, готов был вынести что угодно, лишь бы вернуться к тебе — а обнаружил...
The things I did to get back to you, to endure all that, only to find you- -
Они скажут все что угодно, чтобы получить то, что им нужно.
They'll say anything to get what they want
Думаешь, ты можешь делать все, что угодно, и люди будут верить тебе.
You think you can do anything you want And people will believe you.
Они сделали бы все что угодно, чтобы отомстить за его смерть.
They would do anything to avenge his death.
Да, конечно, всё, что угодно.
Yeah, sure, anything.
Я могу заказать что угодно, но твоё блюдо всё равно будет лучше.
So whatever I order, the other person's plate always looks better.
Пожалуйста. Я сделаю все, что угодно.
Please look, I'll do anything, OK.
Все что угодно для твоего счастья, дорогой.
Whatever makes you happy, darling.
И похоже, что через три года ты сможешь делать со своей книгой все, что угодно.
And it sounds like, in three years, you'll be able to do whatever you want with that book.
Итак, мне нужно чтобы ты осмотрелся... может что-нибудь пропало, изменилось, все что угодно.
Okay, I want you to look around... and see if you see anything out of place, anything different, anything at all.
Он может сделать все, что угодно.
He can always do something.
Все что угодно.
Yeah, anything.
Я знал что я не остановлюсь, и что убью Абаддон, и все что угодно если понадобится.
I knew that I wouldn't be stopped, and that I would take down Abaddon, and anything else if I had to.
Ладно, я решил, что хоккейная клюшка, которая может убить все, что угодно, может пригодиться, так засуди меня.
Okay, I decided that a hockey stick that can kill anything might come in handy, so sue me.
Не забудь, они могут спросить все, что угодно.
Remember, they can ask us anything.
Все что угодно для вас, миледи.
Oh, anything for you, milady.
Всё, что угодно, может нам помочь.
Anything you can give us will be of help.
Я бы сделал все, что угодно для них, но мой собственный ребенок, ничто бы меня не остановило.
I'd do just about anything for them, but my own kid, there'd be no stopping me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]