Вы заметите Çeviri İngilizce
234 parallel translation
И вот, конечно, вы заметите некоторый эффект роста, но дело не только в этом.
Now, you'll notice some effect on growth, too, of course, but it's more than that.
Вы заметите... что они сделаны из бамбука.
You will note that both blades are of bamboo.
Как вы заметите, абстракции полностью отстутствуют.
There are no abstractions, you will notice.
И вы заметите, что она начинается с округлой вершины. Кто слушал меня на уроке французского, знает, что её называют "цирк".
And you'll note that it starts in a circle at the top... those of you who listen to me in French class... will know it's called a cirque.
# И когда я под кайфом, вы заметите
# When I'm pilled you don't notice him
Джейн, я понимаю, насколько эта просьба может показаться вам необычной но если вы заметите что-либо незаконное в делах этой компании, немедленно сообщайте мне так, чтобы мы могли, вовремя, вырвать с корнем любую скверну.
Jane, I realise this is an unusual request. But if there is something illegal going on in this company, I must know about it, so we can root out any wrongdoers.
Вы заметите что то, к чему мы стремимся... когда влюбляемся, это очень странный парадокс.
You will notice that what we are aiming at when we fall in love is a very strange paradox,
Скоро вы заметите небольшие изменения в нашей программе.
In the coming weeks, you will notice some rather sweeping changes in our program.
Или придут все, но вы заметите что-то необычное.
Or maybe they would all come in, but then you would be able to spot something wrong.
Если вы сначала примерите брюки, вы заметите, что я добавил дополнительную подкладку на седалище, чтобы вам гораздо удобнее было вертеться на своем табурете в баре.
If you try the trousers on first you'll see I've added some extra padding to the seat which should make swiveling on your barstool much more comfortable.
Через некоторое время вы заметите... что Головкистанская боеголовка пропала.
In a while you'll notice... the Kreplachistani warhead has gone missing.
Видите ли, мне действительно нравится ДС9 и мне нравитесь вы, а после встречи с Кай Винн, думаю, вы заметите, как много общего между нами.
You see, I really like Deep Space 9 and I like you and after this meeting with Kai Winn I think you and I will be seeing a lot more of each other.
Мы вернемся прежде чем вы заметите.
Up, down, forward, reverse.
Вы заметите некоторые изменения в этом шоу.
You'll notice a few things different about this show.
Как вы заметите, он больше не изображает из себя человека.
Notice he no longer suffers delusions of humanity.
ѕоскольку € не хотел быть ограниченным только гитарой котора € по сути... ну вы заметите это, если услышите...
'Cause I didn't want to take over from the guitar playing, which is really sort of... well, you'll notice when you hear it, it's...
Вы заметите.
Oh, you will.
Вы заметите обесцвеченность вокруг мозжечка.
You'll notice the discolouration around the cerebellum.
Если вы заметите кого-нибудь из этих людей немедленно сообщите агентам.
If you see anyone who you suspect as being one of these people, let an agent know immediately.
- Камера любит меня, я думаю, вы заметите.
- The camera loves me, I think you'll find.
Вы заметите сразу, отличие образцов рыбы с малых судов в том, что она полностью мягкая.
You notice right away, unlike fish caught craftsmen, that it is soft.
Вы заметите, что эти люди... которые обращаются к Иисусу... в основном те, кто не может нормально общаться с другими.
You will notice though that the kind of people... who turn to Jesus... tend to be the sort of people who haven't done that well with everybody else.
Надеюсь, вы это тоже заметите, когда мы поближе познакомимся. Не сомневаюсь.
- You'll probably find that out when we get better acquainted.
Вы их и не заметите.
They can carry on and you won't notice.
Вот увидите, однажды уехав за город, вы им не заметите, как придете в форму.
You'll see, once out of the city, you'll be back in form in no time.
- Если будете за ночь проходить 200 км. Если Ваши расчеты ошибочны не более, чем на один процент. То Вы пройдете мимо Эйфелевой башни и не заметите её.
- If you marched 106 miles by the stars and your calculations were just one percent out you could pass the Eiffel Tower in daylight and never see it.
- Всё остальное придёт... Вы даже не заметите как.
- The rest will come... without you ever noticing it.
Если вы посмотрите на карту на ваших экранах, то заметите, что за движущейся позицией нашего судна есть линия аванпостов Земли.
Referring to the map on your screens, you will note, beyond the moving position of our vessel, a line of Earth outpost stations.
Да, я как раз думал, заметите ли вы его.
Yes, I wondered if you'd notice that.
Если вы вдруг что-то заметите или даже почувствуете что-то особое, немедленно возвращайтесь, иначе...
Should you notice something, or just feel something, go back at once, or...
Если вы приглядитесь внимательнее, то заметите отдельных разумных существ.
On closer scrutiny, you might recognize individual, intelligent beings.
Было бы чего бояться, вы их сдадите и не заметите.
Don't worry about that, you'd sail through it.
Вы даже ничего не заметите.
You'll never know what hit you.
Вы его сразу заметите.
You'll recognize him with no problem.
Вы даже не заметите, что она там. "
Won't even know she's out there. "
Я все гадала, заметите вы или нет.
I wondered if you'd notice.
Она переезжает к тебе, и вы даже не заметите, как окажетесь там, где не хотите быть - снова вместе.
She moves in, and before you know it... you're right where you don't want to be, back together.
- Я надеялся, что Вы этого не заметите, Денни.
- I was hoping you wouldn't notice.
* Вы бы его заметите. *
* You'd notice him *
* Весь этот объем – в итоге * * вы его заметите * * разве что конечно, этим * * человеком рядом с вами * * окажется невпечатляющий, * * незаметный... *
* With all that bulk, you're bound * * to see him there * * Unless that human bein'* * next to you * * Is unimpressive, * * undistinguished *
Но постойте, погодите, засуньте меня за любой котел, я маленькая, вы меня даже не заметите, я могу принести собственный черпак...
But wait, wait, wait – just stick me at any old pot. I'm small, you won't even know I'm there, I'll even bring my own ladle...
Приблизившись к месту, вы заметите корзинку в воде.
You go closer, and will see a basket in the water
- Вы и не заметите, как пройдут 2 недели.
Two weeks'll go by in no time, guys. You'll see. Yeah, right.!
Вы сначала заметите усталость.
You'll notice fatigue first.
Вы даже не заметите, что она рядом.
You'll hardly notice she's there.
У него будет тот же пояс для инструментов, тот же молоток на поясе. Вы и различий то не заметите.
It's the same hammer in the tool belt - you can barely tell the difference.
Между процессором кресла и вашей ответной реакцией существует двухсекундная задержка, но вы ничего не заметите.
There is a two-second delay between the chair's processor and your experience, but you shouldn't notice anything.
Вы его с трудом заметите, но он неплохой мальчишка.
You hardly notice him, but he's not a bad kid.
Но он профессионал, так что вы этого не заметите.
But he was such a pro, you'd never know it.
Вы не заметите ни царапинки.
You can't even see that scratch.
Что ж, не буду путаться под ногами. Вы даже не заметите моего присутствия.
Well, I'll keep out of your way, and you guys won't even know I'm here.
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы забыли 255
вы заболели 35
вы заслужили 23
вы заплатите за это 38
вы заблуждаетесь 43
вы за это заплатите 32
вы запомнили 24
вы замужем 111
вы закончили 368
вы забыли 255
вы заболели 35
вы заслужили 23
вы заплатите за это 38
вы заблуждаетесь 43
вы за это заплатите 32
вы запомнили 24