Вы заслужили Çeviri İngilizce
463 parallel translation
Я рада, что даже без моей помощи вы заслужили аплодисменты учителей и гостей школы
I am happy that you managed without my assistance to win the applause of the staff and their guests
Она думает, что у вас есть право на то, что Вы заслужили.
She thinks you're entitled to anything you can get.
Вы заслужили их после долгого и напряженного обучения и они возвестили всему миру, что вы выполнили свое первое задание.
You have earned them after a long and arduous period of training and they proclaim to the world that you have accomplished your first job.
Думаю, вы заслужили все счастье в мире.
I think you deserve all the happiness in the world.
Вы заслужили свой кусок.
You earned a piece of it.
она способна лордом сделать вас, а после отрицать своё участье, сказав, что эту честь вы заслужили.
She may help you to many fair preferments and then deny her aiding hand therein... and lay those honors on your high desert.
но, если это что-то может значить для вас, знайте, что вы заслужили уважение по меньшей мере одного из приговоренных.
But, if it means anything to you, you have the respect of at least one of the men you convicted.
Это вы заслужили, сэр, да. И ваши люди тоже.
Yes, you deserve it sir, and so do your men.
Я требую, чтобы вы заслужили доверие, которое не оправдали.
I want you to show us that you're worthy.
Вы заслужили мой гнев.
You've earned my wrath.
Вы заслужили отдых, молодцы.
For once you deserve it. Well done, everybody.
- Вы заслужили отпуск.
You deserve a vacation.
- Вы заслужили это право.
- Well, you have earned it.
Я думаю... что вы заслужили орден.
I think this deserves a decoration.
Вы заслужили награду.
You deserve a reward.
Вы заслужили медаль, Шепп.
You've earned yourself a medal, Shapp.
# Вы заслужили на сегодня перерыв #
♪ You deserve a break today ♪
Ну, Вы заслужили снисхождение.
- You've earned a few indulgences.
Это новое назначение вы заслужили благодаря своим качествам.
You've more than deserved this high office thanks to your qualities.
Вы заслужили все, что этот Шейх с вами делает!
You deserve whatever this Seyh is doing to you!
Вы заслужили минуту отсрочки!
You've won a moment's reprieve.
Парни, вы заслужили "пятерку" по хай-тек.
You boys definitely get an A in high-tech.
Браво! Вы заслужили медаль!
Oh, give the man a bloody medal!
Он имел в виду, что Вы заслужили отдых.
I'm sure he meant you deserve a vacation.
Вы заслужили $ 1.
You're worth $ 1.
Вы заслужили доверие, сказав трудную правду про Миггса.
You had established trust with the embarrassing truth about Miggs.
Профессор Топаз, мне поручили вручить вам награду Академии, которую вы заслужили своей работой в области науки.
Professor Topaze. I've been delegated to confer on you.. All too tardily..
- А ваше, Красные Руки, вы тоже заслужили?
And yours, Red-Hands, is it well-earned?
Вы не заслужили такой чести.
You don't deserve to see it.
Вы тысячу раз заслужили эту честь.
Once you have earned this honor in 1000.
Вы этого заслужили своим неподчинением старшему офицеру.
It will be just what you deserve, showing such little loyalty to your commanding officer.
Я подумал, что за все эти годы вы это заслужили.
I figure you've got something coming after all these years.
Вы выполнили работу и заслужили все это.
You did your job and earned a bust-out.
Вы не заслужили, право убить его.
You haven't earned the right to kill him.
- Вы, действительно, заслужили пулю.
- You really do deserve a bullet.
Знаете, Палмер, по-моему, вы честно заслужили те лишних 300 фунтов в год, о которых просили.
I think you richly deserve that extra 300 pounds a year you asked for.
Вы сами заслужили свою погибель.
Yours shall be the pattern of your death.
Вы их заслужили.
You've earned them.
ќтдыхайте, вы это заслужили!
Relax, you deserve it!
Надеюсь, вы оба довольны. Каждый из вас оправдал свои надежды. Вы это заслужили.
I hope you both find all the pleasure and profit you expect and merit
И вы этo заслужили.
And you deserve it.
Всем пардон! ... Я из отеля, и мы думаем, что вы оба заслужили испытать наше лас-вегасовское гостеприимство.
... I'm from the hotel and we think you two are deserving of some fine Las Vegas hospitality.
- Другого тона Вы не заслужили.
You don't deserve any other tone.
Вы это заслужили.
You deserve all this
вы это заслужили!
( imitates door closing ) Now, don't forget, you owe this to yourself.
Вы их заслужили.
You deserve it.
Идите, на сегодня хватит, вы уже заслужили прощение.
That's enough. You've earned Heaven.
Вы это заслужили. А потом мне не всегда хочется знать куда я направляюсь.
Besides, I don't always want to know where I'm going.
Вы это заслужили.
You deserved it.
Вы его заслужили.
You are worth $ 1.
Смертная казнь признана неконституционной, аппеляционным судом Олбани, что делает меня бессильным приговорить вас к мере, которую вы так заслужили.
The death penalty having been held unconstitutional by our court of appeals in Albany, renders me powerless to sentence you to the punishment you so richly deserve.
вы заслужили это 29
заслужили 17
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заплатите за это 38
вы запомнили 24
вы заблуждаетесь 43
заслужили 17
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заплатите за это 38
вы запомнили 24
вы заблуждаетесь 43
вы за это заплатите 32
вы за мной следите 17
вы занимались сексом 22
вы заблудились 73
вы заметили 224
вы зашли слишком далеко 25
вы заплатили 22
вы заплатите 24
вы забываетесь 40
вы заслуживаете большего 20
вы за мной следите 17
вы занимались сексом 22
вы заблудились 73
вы заметили 224
вы зашли слишком далеко 25
вы заплатили 22
вы заплатите 24
вы забываетесь 40
вы заслуживаете большего 20